您现在的位置: VOA >> BBC英语 >> BBC英语新闻 >> 正文

BBC英语新闻 - 阿富汗洲际酒店遭遇袭击

更新时间:2011/7/2 11:14:55 来源:本站原创 作者:佚名

BBC News with David Legge

One of the top hotels in the Afghan capital Kabul, the Intercontinental, has come under attack. At least 10 people have been killed. Bilal Sarwary in Kabul has the latest details.

阿富汗首都喀布尔高级酒店洲际酒店(Intercontinental)遭遇袭击,造成至少10人遇难。Bilal Sarwary在喀布尔报道最新详细内容。

An Afghan intelligence official in the hotel also told me that three of the attackers have managed to detonate their suicide vests, the first one in the second floor, where the rooms are. The second one has(have口误) detonated his explosive vest on the front gate, and the third one at the backside of the hotel. The Afghan intelligence official also said that the insurgents had chosen a late hour in the night when rear guards were relaxed. He also said that the electricity at the hotel had gone and that he had advised all guests not to open their room[s] to anyone.

阿富汗驻该酒店一名情报官员告诉我,其中三名袭击者引爆了自杀式背心,其中第一个在房间所在的二楼。第二人在前门引爆自杀式装置,第三人在酒店背面。阿富汗情报官员还表示,反叛分子选择了深夜警卫放松的时候。他还表示,当时酒店断电,他建议所有顾客不要给任何人开门。

The International Monetary Fund has appointed a new managing director. She is Christine Lagarde, who's currently the French finance minister and was chosen by consensus among the IMF board. Ms Lagarde becomes the first female head of one of the world's top financial bodies. Her appointment became almost certain earlier in the day when the United States, the IMF's biggest contributor, publicly announced its support. Her predecessor Dominique Strauss-Kahn resigned after facing serious sex charges. The British Chancellor George Osborne says he's delighted at Christine Lagarde's appointment.

国际货币基金组织委任了新的总裁。此人就是法国财长拉加德,受到IMF委员会全票支持。拉加德将成为世界最高金融机构的首位女性领导人。选举当天早些时候,IMF的最大贡献者美国公开表明立场之后,她的获胜几乎已成定局。她的前任卡恩因性侵犯指控而辞职。英国财政大臣奥斯本(George Osborne)称他为拉加德的任命感到高兴。

"Well, I think Christine Lagarde was the best person for the job. That's why Britain proposed her. I'm delighted she's won. She's smart, she's intelligent, she's tough, and she knows how to get people together to fix a problem. And at the moment, there are lots of countries with problems because they can't pay their debts, so the world is, I think, going to be well served by having Christine Lagarde at the head of the IMF."

“我认为拉加德女士是该职位的最佳人选。这就是英国支持她的原因。她最终获胜我感到非常高兴。她非常聪明,非常有智慧,非常严谨,她知道怎样将人们团结起来解决问题。目前,许多国家面临难以偿还债务的问题。所以,我认为,由拉加德女士担任IMF总裁,世界经济将会朝更好的方向发展。”

In her first statement after being appointed, Christine Lagarde has called on the opposition in Greece to back the Greek government's tough austerity plan. A peaceful rally by tens of thousands of protesters in central Athens turned violent, and police used tear gas against small groups of youths in the streets around parliament. Our Europe editor Gavin Hewitt has been at the scene of the day's events.

在接受委任后发表的首次声明中,拉加德呼吁希腊反对派支持希腊政府严厉的紧缩计划。雅典中部数万名抗议者举行的集会演变为暴力活动,警方使用催泪弹驱散议会周围街道上的年轻人。我们的欧洲编辑Gavin Hewitt在现场报道。

The protest almost immediately turned violent. The unions had called a 48-hour general strike. For hours, there were running battles in the square outside parliament. Satellite trucks were attacked and set on fire. The police fired hundreds of volleys of stun grenades and tear gas to try and clear the area in front of parliament. One of them landed around us and in the face of a BBC camera. Away from the square, large parts of the Greek economy were brought to a halt by strikes.

抗议活动几乎立即演变为暴力活动。工会呼吁进行48小时的大罢工。议会外的广场上发生了争斗。卫星卡车遇袭并被纵火。警方施放实弹和催泪弹试图清理议会前的区域。其中一枚就落在BBC摄像机前。在远离广场的地方,罢工导致希腊经济体的大部分陷入停滞状态。

Rebels in Libya have captured a major complex of underground weapons bunkers near the town of Zintan, 160km southwest of Tripoli. The area came under Nato jet attacks several days ago. A BBC correspondent who visited the site said one bunker was still burning.

利比亚叛军占领了的黎波里西南部160千米处Zintan镇附近一些重要的地下武器库。该地区几天前遭遇了北约直升机的袭击。访问了现场的BBC记者表示,其中一个武器库仍然在燃烧。

World News from the BBC

A framework peace accord has been reached to end the conflict in the South Kordofan and Blue Nile regions of northern Sudan. The African Union-backed accord was signed between the Sudanese government and the SPLM North party. Tens of thousands of Nuba have been displaced in South Kordofan following aerial bombardments by the Sudanese military, which says some Nuba remain allied to former rebels in southern Sudan.

旨在结束北苏丹南科尔多凡省和蓝尼罗河的冲突的和平协议框架终于达成。非洲联盟支持的该协议在苏丹政府和苏丹人民解放运动(SPLM)之间签署。苏丹军队对南科尔多凡省进行空中轰炸之后,数万名努巴人(Nuba)流离失所。苏丹军队称当地人仍然与前南苏丹叛军联盟。

Reports (from Saudi Arabia) say Saudi Arabia will begin withdrawing most of its security forces from neighbouring Bahrain from next week because it views the situation there as calmer. About 1,000 troops were deployed there in mid-March at the height of the pro-democracy unrest which swept Bahrain, but it's unclear exactly what role they played in the security operation to quell the demonstrations.

报道称,沙特阿拉伯将从下周开始从邻国巴林撤出大部分安全力量,因为他们认为当地的形势已经平静下来。三月中旬横扫巴林各地的支持民主抗议活动达到最高峰时,沙特向巴林派遣了大约1,000名安全人员。但是目前并不清楚他们在平息示威活动的安全行动中发挥了什么作用。

A court in Ecuador has found six police officers guilty of crimes against security of the state during a protest last September in which the president was forcibly detained. President Rafael Correa had to be rescued by the military after being tear-gassed and held for several hours in a hospital by police angry about plans to cut their bonuses. He described the events as an attempted coup.

厄瓜多尔一家法庭发现,在去年9月份总统被强制拘留的动乱中,六名警察危害国家安全。当时,一些警察对削减他们奖金的计划不满,施放催泪弹,并将总统拉斐尔·科雷亚(Rafael Correa)带到一家医院将其拘留,后来军方实施了营救行动。他称这是图谋武装政变的行为。

A piece of flying debris has narrowly missed the International Space Station, forcing six members of the crew to rush to their rescue shuttle and prepare for an emergency evacuation back to Earth. Here's Jonathan Amos.

一枚高速飞行的碎片几乎与国际空间站相撞,迫使六名工作人员迅速进入救生航天飞机,准备紧急撤回地球。Jonathan Amos报道。

There are thousands of pieces of debris floating around in orbit, bits of old satellite or rocket even tools dropped in the past by space-walking astronauts. The speed at which this debris moves means any sort of impact with the space station would be catastrophic. Normally, mission control can move the station out of the way, but today's alert was raised too late for such a manoeuvre. Instead, the astronauts were ordered into two Soyuz space capsules that are attached to the station as lifeboats. They came out after the debris whizzed past at the uncomfortably close distance of just 250 metres.

大约有数千枚碎片围绕轨道运动,可能是老旧的卫星,火箭,甚至过去进行太空漫步的宇航员遗落的工具。这些碎片运转的速度非常快,这意味着它们与国际空间站的任何接触都会造成灾难性的后果。正常情况下,任务控制程序可以下令国际空间站让道,但是今天的警报出现的太迟,来不及采取任何行动。相反,控制中心下令宇航员们进入连接在国际空间站上的两架“联合号”(Soyuz)太空舱。当碎片从距离国际空间站200米的地方擦肩而过的时候,宇航员们才从救生舱出来。

BBC News

相关文章列表