您现在的位置: VOA >> BBC英语 >> BBC英语新闻 >> 正文

11岁女孩向监狱偷运手枪

更新时间:2011/3/28 14:03:37 来源:本站原创 作者:佚名

BBC News with Marion Marshall

Tens of thousands of Egyptian anti-government protesters are continuing to occupy Tahrir Square in central Cairo, despite the first substantive talks between the authorities and the opposition. In the negotiations, the Vice President Omar Suleiman offered to set up committees to review and amend the constitution, but opposition figures, instead, proposed immediate confidence-building measures, including a lifting of the national state of emergency. Most of the protesters maintain they won't settle for anything less than the removal of President Hosni Mubarak.

 

埃及数万名反政府抗议者继续占领开罗中部的解放广场(Tahrir Square),尽管当局和反对派之间已经展开了实质性的对话。在谈判中,副总统苏莱曼(Omar Suleiman)提出成立委员会,对宪法进行审查和修订,但是反对派人物则提议立即采取建立信心的措施,包括解除全国紧急状态。大部分抗议者坚持称,除非总统穆巴拉克辞职,否则他们不会满足。

"Now, people are putting up tents. They're bringing in food to last them a week. Every tent or every area represents people from outside Cairo, and they're saying "We are not leaving till this guy leaves."

 

“现在,人们已经搭起了帐篷,并带来了足够维持一周的食物。每个帐篷或每个区域都代表了来自开罗以外的人们,他们表示,‘我们不会离开,除非穆巴拉克下台。’”

"Hosni Mubarak has underestimated the country, has underestimated the people. I used to say I'm proud of Egypt, but today I'm really proud of Egyptians, so proud of them."

 

“穆巴拉克低估了这个国家,低估了人民。我过去经常说,我以埃及为荣。但是今天,我要说,我以埃及人民为荣,我为他们感到非常自豪。”

Despite the occupation of Tahrir Square, a BBC correspondent in Cairo says there are signs of normal life resuming elsewhere in the city centre with the streets full of traffic for the first time in a week. Banks in Egypt have also opened for the first time in more than seven days, but the stock exchange will remain closed until further notice. The Egyptian economy has been damaged by the nearly two weeks of protests against President Mubarak.

 

尽管抗议者仍然占领着解放广场,BBC驻开罗一名记者表示,有迹象表明,埃及中心其他地方的生活已经逐渐恢复正常,一周来,街道上首次交通爆满。埃及的银行也在七天来首次开放,但是股票交易所将继续关闭,等待进一步的通知。接近两周反对穆巴拉克总统的抗议活动使埃及经济受到了损害。

In Tunisia, where the government was recently overthrown by people power, the interior ministry has announced the suspension of the former governing party from all political activity. Maddy Savage has the latest.

In the three weeks since President Zine El Abidine Ben Ali was ousted, protesters have continued their campaign to get all officials linked to the old regime to step down. Tunisia's interior minister has now announced that offices linked to the RCD will be closed, and that future meetings of the former ruling party will be banned. There's been further unrest in the country since a nationwide night-time curfew was shortened. At least two people were killed on Saturday during a protest in the town of Kef, and there are reports that a man died after he was hit by a tear gas canister during riots in the south of the country.

 

自总统本·阿里(Zine El Abidine Ben Ali)被推翻三周以来,抗议者仍然努力将与前政体有关的官员拉下台。现在,内政部长宣布,与“宪政民主联盟”(Constitutional Democratic Rally,简称RCD)有关的办公室全部关闭,并禁止前执政党未来的会议。自全国夜间宵禁时间缩短以来,全国发生了进一步的骚乱。周二,科夫市发生的抗议活动造成至少两人遇难。有报道称,在南部的暴乱中,一名男子被催泪瓦斯击中后死亡。

Reports from southern Sudan say up to 50 people have been killed during three days of internal fighting among troops of the national army. The violence started near the border town of Malakal on Thursday and spread to two other places after soldiers from the south refused to be disarmed and move to the north.

 

来自南苏丹的报道称,国家军队内部爆发冲突,三天之内高达50人死亡。暴力于周四始在边境小镇马拉卡勒开始,在南方军队拒绝解除武装并转移到北方之后,暴力迅速蔓延至其他两个地方。

The Cambodian Prime Minister Hun Sen has appealed to the United Nations Security Council to convene an urgent meeting to stop what he says is Thailand's aggression against his country. Cambodia says an 11th century temple at the heart of a long-running border dispute with Thailand was damaged in a third day of clashes between troops from the two countries. The Cambodian government quoted a military commander as saying a wing of the Preah Vihear temple, a United Nations World Heritage site, had collapsed under Thai artillery fire.

 

柬埔寨首相洪森(Hun Sen)向联合国安理会申请,要求召开紧急会议,制止泰国对柬埔寨的进攻。柬埔寨方面表示,在两国军队冲突的第三天,处于双方长期边境争议中心的11世纪的寺庙被毁坏。柬埔寨政府引用军队一名指挥官的话称,联合国世界遗产柏威夏寺的侧翼在泰国的炮火轰炸之下坍塌。

World News from the BBC

Prison officials in Colombia say they've caught an 11-year-old girl trying to smuggle dozens of mobile phones and a gun into a jail. The guards became suspicious when they saw what they described as irregular shapes underneath the girl's jumper. When they investigated, they found 74 mobile phones and a revolver taped to her back.

 

哥伦比亚监狱官员表示,他们逮捕了一名11岁的女孩,她试图向监狱中偷运数十部手机和一支手枪。狱警发现这个女孩毛衣下面的物体形状怪异之后开始怀疑。调查之后,他们发现这名女孩背着74部手机和一支左轮手枪。

A group of about 70 Belgian students is still stranded on the Spanish island of Lanzarote after they were forced off an Ryanair flight to Brussels following a dispute with cabin staff. Ryanair says police were called after the university students became disruptive. Sarah Rainsford in Madrid has more.

 

前往布鲁塞尔的大约70名比利时学生因为与客舱职员发生了冲突被迫下机,目前仍然被困在西班牙的兰萨罗特岛。Ryanair航空表示,这些学生开始捣乱之后他们报了警。Sarah Rainsford在马德里报道更详细内容。

The budget airline says the altercation began after some of the students were charged a fee for excess hand luggage. Spanish police ordered all passengers off the plane. When the dispute continued on the ground, none of the students were allowed back on board. Stranded at the airport, they are now trying to book alternative flights home. But the Belgian council told the BBC most routes were already full or too expensive for the mutinous students to afford.

 

该特价航班表示,争论始于向一些手提行李超重的学生收费。西班牙警察下令所有乘客下飞机。到达地面之后争议继续,所有学生都不准上飞机。困在机场之后,他们现在正在试图预订其他航班回家。但是比利时委员会告诉BBC,所有路线均已满客,或者价格太高,这些反叛的学生支付不起。

Six thousand people had to be moved from their homes in a suburb of Paris so that an unexploded Second World War British bomb could be defused. Allied bombers attacked the area in 1942.

 

巴黎郊外6,000人必须被疏散出去,以便对二战时期一枚未爆炸的英国炸弹进行排爆。1942年,盟军轰炸机袭击了该地区。

The legendary blues and rock guitarist Gary Moore has died suddenly in Spain. He was 58. Born in Belfast in Northern Ireland, Moore featured in the line-ups of a number of notable rock bands including Thin Lizzy. One of their most recognisable songs was The Boys are Back in Town and Moore's guitar riff. Gary Moore went on to pursue a prolific solo career.

 

传奇式的蓝调和摇滚吉他手Gary Moore突然在西班牙去世,年仅58岁。Gary Moore出生在北爱尔兰的贝尔法斯特,是许多著名的摇滚乐队的吉他手,包括Thin Lizzy在内。他们最受认可的歌曲包括Boys are Back in Town和Moore的反复乐节。后来,Gary Moore继续追求自己精彩的单曲生涯。

BBC News

相关文章列表