Qin Planned to Attack Han and Besiege Xing
秦攻韩，围陉。范雎谓秦昭王曰：“有攻人者，有攻地者。穣侯十攻 魏而不得伤者，非秦弱而魏强也，其所攻者地也。地者，人主所甚爱也。 人主者，人E之所乐为死也。攻人主之所爱，与乐死者斗，故十攻而弗能胜也。今王将攻韩围陉，臣愿王之毋独攻其地，而攻其人也。王攻韩 围陉，以张仪为言。张仪之力多，且削地而以肖赎于王，几割地而韩不 尽；张仪之力少，则王逐张仪，而更与不如张仪者市。则王之所求于韩者，肓可得也。”
秦国进攻韩国，包围了陉^范睢对秦昭王说：“有的人以进攻人为 目的，有的人以进攻土地为目的&穰侯十次进攻魏国却不能损伤它，并 非秦国弱小而魏国强大，而是因为他所进攻的目标是土地。土地是做 君主的非常珍爱的东西.而君主又是臣子们乐意效死的对象。进攻别 国君主所珍爱的东西，跟乐意效死的人作战，所以十次进攻也不能取 胜。如今大王将要进攻韩国、包围陉，我希望大王不要单单进攻韩国的 土地，而要进攻它的人。大王进攻韩国、包围陉，可以用张仪作为借口。 如果张仪的势力大，就会割让土地给大王来为自己赎罪。几次割地后， 韩国的土地不就割让光了吗？如果张仪的势力小，那大王就把他从韩 国驱逐出去，然后再跟不如张仪的人做交易，那样大王向韩国索取的东西就都能够得到了
The state of Qin planned to attack the slate of Han and besiege the area of Xing in Han. Fan Ju suggested to King Zhao of Qin，“Some people attack other states in order to subjugate their people. Some people attack other states in the hope of obtaining their territory. Marquis Rang ha^ launched ten attacks against Wei but failed to pose any substantial threat to it. It is not that Qin is weak and Wei is powerful, but that the marquis intend to gain Wei's territory. Territory is most cherished by all sovereigns. For the sake of the sovereigns, their subjects would willingly fight to tho death. Aiming at seizing things most cherished by other sovereigns and therefore fighting those who would be ready to fight to the death for the sake of their sovereigns, Marquis Rang couldn’t defeat Wei although he has taken military action for ten times. Now Your Majesty is about to attack Han and besiege Xing. I hope that instead of focusing on gaining its territory, Your Majesty will aim at attacking some particular person. Therefore you can launch the assault on Han under the guise of attacking Zhang Yi‘ If Zhang Yi is very powerful. he will cede some territory to remedy the offences he has committed against you. Thus Han will lose almost all its territory after several cessions. If Zhang Yi is not that powerful ? you can drive him out of Han. Then you can negotiate with those who are less intelligent than Zhang Yi. As a result, you can gain whatever you want from the state of Han."