首页 > 笔译口译 > 翻译赏析 > 苏轼诗词选许渊冲中文翻译英语85:满庭芳(中英)

文章详情

苏轼诗词选许渊冲中文翻译英语85:满庭芳(中英)

来源:慢速英语   时间:1970-01-01 08:00:00

Courtyard Full of Fragrance

满庭芳

After thirty-three years.
Who still remains today?
Only you and the long, long river stay.
Upright like the cypress evergreen,
Frost-proof, you have no compeers.
In your old county I have seen
Your cot surrounded by bamboos
Standing by cloudy stream framed with pine tree on tree
If you leave the southern shore not to say adieus,
How could you come to see me?

三十三年,
今谁存者?
算只君与长江。
凛然苍桧,
霜干苦难双。
闻道司州古县,
云溪上、竹坞松窗。
江南岸,
不因送子,
宁肯过吾邦?

After a sudden shower the trees Dance in the breeze,
A veil of mist rises with cloud screen.
I hold high the wine cup
And invite you to drink it up.
Now old, I think it’s like a dream sweet
To drink face to face with you.
We hear no more songs of adieu,
For early risers,drums begin to beat.
The poet writes this farewell poem for his friend Chen Jichang.

揪纵。
疏雨过,
风林舞破,
烟盖云幢。
愿持此邀君,
一饮空缸。
居士先生老矣,
真梦里、相对残扛。
歌声断,
行人未起,
船鼓已逢逢。