首页 > 笔译口译 > 翻译赏析 > 苏轼诗词选许渊冲中文翻译英语77:卜算子 黄州定惠院寓居作(中英)

文章详情

苏轼诗词选许渊冲中文翻译英语77:卜算子 黄州定惠院寓居作(中英)

来源:慢速英语   时间:1970-01-01 08:00:00

Song of Divination Written at Dinghui Abbey in Huangzhou

卜算子 黄州定惠院寓居作

From a sparse plane tree hangs the waning moon,
The waterclock is still and hushed is man.

缺月挂疏桐,
 漏断人初静。

Who sees a hermit pacing up and down alone?
Is it the shadow of a fugifive swan?

谁见幽人独往来?
缥缈孤鸿影。

Startled, he turns his head
With a grief none behold.

惊起却回头,
有恨无人省。

Looking all over, he won’t perch on branches dead
But on the lonely sandbank cold.

拣尽寒枝不肯栖,
 寂寞沙洲冷。