首页 > 笔译口译 > 翻译赏析 > 苏轼诗词选许渊冲中文翻译英语72:浣溪沙(中英)

文章详情

苏轼诗词选许渊冲中文翻译英语72:浣溪沙(中英)

来源:慢速英语   时间:1970-01-01 08:00:00

Stream of Orchid

浣溪沙

Silk-washing Stream Visit to the Temple of Clear Fountain on the West-flowing

游蕲水清泉寺,寺临兰溪,溪水西流。

In the brook below the hill is drowned short orchid bud;
On the sandy path between pine-trees there’s no mud.
Shower by shower falls the rain while cuckoos sing.

山下兰芽短浸溪,
松间沙路净无泥。
萧萧暮雨子规啼。

Who says a man cannot be restored to his spring?
In front of the temple the water still flows west.
Why can’t the cock crow at dawn though with a white crest?
 

谁道人生无再少?
门前流水尚能西。
休将白发唱黄鸡!