首页 > 笔译口译 > 翻译赏析 > 《战国策》全文翻译及英译卷四秦二05:宜阳之役冯章谓秦王(中英对照)

文章详情

《战国策》全文翻译及英译卷四秦二05:宜阳之役冯章谓秦王(中英对照)

来源:慢速英语   时间:1970-01-01 08:00:00

 

宜阳之役冯章谓秦王

During the War in Yiyang t Feng Zhang Made a Suggestion to Qin’s King

【原文】
官阳之役,冯章谓秦王曰:“不拔宜阳,韩、楚乘吾弊,国必危矣!不 如许楚汉中以欢之。楚欢而不进,韩必孤,无奈秦何矣! ”王曰 “善。”果使冯章许楚汉中,而拔宜阳。楚王以其言责汉中于冯章,冯章谓秦王 王遂亡臣,(固)[因]谓楚王曰:‘寡人固无地而许楚王。’”
【今译】
宜阳战役中,冯章对秦王说广攻不下宜阳的话,如果韩国和楚国趁 着我军疲弊发动袭击,国家一定会非常危险了。不如许诺把汉中送给楚国来取悦它。楚国高兴了就不会进军,韩国就必定会孤立起来,就不能把秦国怎么样了!”秦王说好果然派冯章许诺将汉中送给楚国, 因而攻克了宜阳。楚王凭冯章许诺的话向他索要汉中。冯章对秦王 说大王干脆下令驱逐我,而对楚王说:‘我本来就没有许诺把任何土 地送给楚王。’”

During the war in Yiyang, Feng Zhang made a suggestion to the king of the state of Qin and said, “If we don’t seize Yiyang, the states of Han and Chu might take advantage of the exhaustion of our troops to attack us. Thus our state will be in danger. It would be better if we promise to present Chu with Hanzhong to please it. If Chu is pleased, the troops of Chu won't be dispatched to attack us. Thus the state of Han will be isolated and therefore cannot pose any threat to us.” The king said,“Good idea.” Then he sent Feng Zhang to Chu and promised to cede Hanzhong to Chu, Then the troops of Qin occupied Yiyang. The king of Chu asked Feng Zhang to present him with Hanzhong he had promised, Feng Zhang told the king of Qin, “Your Majesty, please pretend to exile me. Then you can tell the king of the state of Chu, 'I didn’t promise you any land at all, ”