首页 > 笔译口译 > 翻译赏析 > 《战国策》全文翻译及英译卷四秦二07:宜阳未得(中英对照)

文章详情

《战国策》全文翻译及英译卷四秦二07:宜阳未得(中英对照)

来源:慢速英语   时间:1970-01-01 08:00:00

 

宜阳未得

Before Yiyang Was Occupied

【原文】
宜阳未得,秦死伤者众,甘茂欲息兵。左成谓甘茂&公内攻于樗 里疾、公孙衍,而外与韩侈为怨a今公用兵无功,公必穷矣。公不如进 兵攻宜阳,宜阳拔,则公之功多矣。是樗里疾、公孙衍无事也,秦众尽怨 之深矣."
【今译】
宜阳还没有被攻下,秦军伤亡惨重,甘茂打算停止军事行动。左成 对甘茂说广您在国内遭受樗里疾和公孙衍的攻击,在国外又跟韩国相 国公中朋结怨。如今您进军宜阳却没有任何功绩,您一定会陷入困境 的。您不如派兵进攻宜阳,宜阳被攻克了,那您的功劳就很大了。这样 樗里疾和公孙衍就不会挑起是非了(这两个人的千扰让秦军耗费了很 长时间来进攻宜阳),秦国的老百姓都非常怨恨他们。”

Before Yiyang was occupied, the attacking troops of the state of Qin suffered severe casualties. Therefore Gan Mao was ihinking of ceasing the military action. Zuo Cheng told Gan Mao, “You will be denigrated by Chu Liji and Gongsun Yan within the stale. Moreover> outside the state, you have been at enmity with Gongzhong Peng,the prime minister of the state of Han. Now if you stop the military action, you will he in severe trouble. You’d better continue launching assaults against Yiyang. If Yiyang is occupied, you will be extremely meritorious. Then Chu Liji and Gongsun Yan cannot cause any damage to you. In addition, all the people of the state of Qin will become very angry towards the two of them since they have provoked and then postponed the assault on Yiyang on purpose. ”