首页 > 笔译口译 > 翻译赏析 > 苏轼诗词选许渊冲中文翻译英语66:西江月(中英)

文章详情

苏轼诗词选许渊冲中文翻译英语66:西江月(中英)

来源:慢速英语   时间:1970-01-01 08:00:00

The Moon on the West River

西江月

Like dreams pass world affairs untold,
How many autumns in our life are cold?
My corridor is loud with wind-blown leaves at night.
See my brows frown and hair turn white!

世事一场大梦,
人生几度新凉。
夜来风叶已鸣廊,
看取眉头鬓上。

Of my poor wine few guests are proud;
The bright moon is oft veiled in cloud.
Who would enjoy with me the mid-autumn moon lonely?
Wine cup in hand, northward I look only.

酒贱常愁客少,
月明多被云妨。
中秋谁与共孤光?
把盏凄然北望。