首页 | VOA双语新闻 | 双语新闻 - 盖茨强调美国继续在亚洲扮演可靠角色
盖茨强调美国继续在亚洲扮演可靠角色 本站原创 更新时间: 2011-06-03         
U.S. Defense Secretary Robert Gates says he is looking to build relationships with countries in Asia to address a wide variety of future challenges in the region. Ahead of Friday's opening at Asia’s most prominent security conference, Gates said that Washington plans to remain a reliable partner for its allies.

 

美国国防部长盖茨表示,美国寻求和亚洲国家建立更紧密的关系以面对该地区未来广泛的挑战。在星期五召开的亚洲最重要的安全会议之前,盖茨表示,华盛顿计划在该地区继续扮演一个可靠伙伴的角色。

Gates says he is going into the Shangri-La Dialogue in Singapore with the message that Washington will continue to build relationships with its Asian allies despite potential budget restrictions.

 

美国国防部长盖茨表示,他是带着这样一个信息前往参加在新加坡举行的“香格里拉对话”的,那就是,尽管有潜在的预算限制,华盛顿仍将继续和亚洲盟邦建立紧密的关系。

“I would say, if anything, these pressures put a premium on multilateral responses to problems. Whether it's humanitarian assistance or disaster relief, where we see opportunities with a number of countries out here, including China” said Gates.

 

盖茨说:“我必须说,如果有任何事件发生的话,这些压力将会透过多边方式对问题做出反应。不论是人道援助还是灾难救援,我们和包括中国在内的很多亚洲国家都有合作机会。”

This year China is sending to Singapore Defense Minister Liang Guanglie, who is the most senior Chinese official to attend the annual security conference. Gates and Liang are expected to hold a bilateral meeting Friday.

 

中国今年派遣国防部长梁光烈前往新加坡参加这项会议,这是中国派遣最高级别的官员参加这项每年一度的安全会议。预料盖茨和梁光烈将在星期五举行双边会谈。

Speaking to reporters en route to the conference Thursday, Gates said he is very satisfied with the progress of Washington's relationship with Beijing, but he sees room for improvement between their two militaries.

 

星期四在前往会议的途中,盖茨表示,他对华盛顿和北京关系的进展感到满意,但是也强调,双方在军事领域还有改善的空间。

He says continued dialogue is important to that relationship, especially because Beijing and Washington remain at odds about American arms sales to Taiwan.

“Under those circumstances, there is value in a continuing dialogue by the two sides of just exactly what our concerns are, what our issues are and how we might alleviate the concerns on both sides,” he said.

 

盖茨说:“在这种情况下,继续对话变得更有价值,这可以使我们双方了解彼此的顾虑,了解彼此关心的问题,以及了解如何缓解双方的担忧。”

Gates says Washington remains concerned about China’s military research projects, such as anti-ship missiles and stealth fighter aircraft.

 

盖茨表示,华盛顿继续关切中国军队的研究项目,其中像反航母导弹和隐形战机。

But he says he does not think China aims to use those projects to deny the United States access in the region.

 

但是他也表示,他不认为中国的目的是利用这些项目来阻挡美国进入这个地区。

“I think the Chinese have learned a powerful lesson from the Soviet experience and they do not intend to try and compete with us across the full range of military capabilities. But, I think they are intending to build capabilities that give them considerable freedom of action in Asia and the opportunity to extend their influence,” Gates stated.

That influence at times has concerned China’s neighbors and could be a topic of discussion here in Singapore.

 

这种影响力有时引起中国周边国家的关切,而且这也可能成为这次新加坡会议的一个主题。

Since last week, reports of Chinese vessels violating territorial claims in the South China Sea have provoked formal protests from the Philippines and Vietnam. Both countries complained that China allegedly violated their territorial waters by either erecting marker posts on small reefs and islands or chasing away their ships.

The Philippine and Vietnamese governments have sent representatives to the Shangri-La Dialogue.