您现在的位置: VOA >> VOA双语新闻 >> 双语新闻 >> 正文

克林顿说叙利亚对人民进行恐怖打击

更新时间:2011/6/12 11:12:45 来源:本站原创 作者:佚名

U.S. Secretary of State Hillary Clinton says Syria is engaging in what she calls "horrific" attacks against its own people, but the international community is not currently considering military action against the government in Damascus because regional leaders are working behind the scenes to resolve the crisis.

美国国务卿克林顿表示,叙利亚正在对本国人民进行她所说的令人恐怖的打击,但是国际社会目前并没有考虑对大马士革政府采取军事行动,因为该地区领导人正在幕后为解决这一危机进行努力。

Secretary Clinton says the international community is concerned about what is going on in Syria as thousands of refugees cross into Turkey. But there are no plans at present to act militarily against President Bashar al-Assad because, unlike Libyan leader Moammar Gadhafi, Clinton says there is not a regional consensus against Syria.

克林顿国务卿表示,国际社会对叙利亚发生的事情感到担忧,成千上万的难民正在越境进入土耳其。但是目前还没有计划对叙利亚总统阿萨德采取军事行动。克林顿国务卿表示,这是因为和利比亚领导人卡扎菲不同的是,针对叙利亚问题,还没有达成一个地区性共识。

"Syria, for example, is engaging in horrific, revolting attacks on its own people," said Clinton. "The region, however, is trying to, behind the scenes, get the government to stop. And they believe that that at the time is the best way to go forward. So we listen very closely to what people in the neighborhood, in the region say."

她说:“比如说,叙利亚正在对自己的人民采取恐怖的,令人难以忍受的打击行动。但是这个地区,正试图通过幕后工作来促使大马士革政府住手。他们认为,眼下最好的选择是继续为此努力。因此我们非常认真地听取叙利亚邻国、该地区有关国家的意见。”

Secretary Clinton spoke in an interview with the television channel Africa 360 in which she was asked to explain how the international community decides to intervene militarily. She said the ongoing NATO campaign against Gadhafi came from both the Arab League and the United Nations.

克林顿国务卿是在接受电视频道“非洲360”的采访时说这番话的。在采访中,记者请克林顿国务卿解释国际社会通常如何决定进行军事干预。克林顿国务卿表示,北约对卡扎菲采取的军事行动来自阿拉伯联盟和联合国的决定。

"We knew that he had an incredible military capacity, so when the Arab League asked the United Nations to act, that was a very significant development," added Clinton.

她说:“我们知道卡扎菲有很强的军事实力。因此,当阿拉伯联盟要求联合国采取行动,局势就取得了非常重大的进展。”

Secretary Clinton says there is no guidebook for justifying military intervention, but there are certain factors to consider.

克林顿国务卿表示,判定军事干预是否合理并没有固定的模式和指南,但是是否进行军事干预确实有些要考虑的具体因素。

"When there are situations that develop where the region itself says, 'This is unacceptable. We have to do something.' Or in Cote d'Ivoire where the United Nations was there to try to keep peace and unfortunately former President Gbagbo was intent upon waging war," Clinton added.

她说:“当某个地区对本地区发生的局势感到,‘这是不可接受的,我们必须得采取一些行动’的时候,或者像科特迪瓦的局势那样,联合国本来在那里努力进行维和,但是不幸的是,前总统巴博却一心要发动战争。”

Secretary Clinton is in Tanzania for talks with President Jakaya Kikwete before traveling to Ethiopia for an address Tuesday at the African Union.

克林顿国务卿正在坦桑尼亚与该国总统基奎特举行会谈。之后她将前往埃塞俄比亚。星期二,她将在非洲联盟发表演说。

State Department officials traveling with the Secretary say Libya will feature prominently in those remarks. They admit that African nations are divided over the revolt against the Gadhafi government, but the Obama administration is encouraged that all three African members of the U.N. Security Council - Nigeria, Gabon, and South Africa - voted for the resolution authorizing military force, and the leaders of Senegal and Mauritania have now joined calls for Gadafi to leave power.

陪同克林顿国务卿访问的国务院官员表示,利比亚问题将占据克林顿演说的重要篇幅。他们承认,非洲国家在是否支持利比亚反政府活动方面陷入分裂,但是奥巴马政府对联合国安理会的三个非洲成员国-尼日利亚、加蓬和南非,在联合国授权对利比亚采取军事行动的决议案表决中投票支持感到鼓舞。现在,塞内加尔和毛里求斯的领导人也加入到呼吁卡扎菲放弃权力的行列中。

相关文章列表