首页 | VOA双语新闻 | 双语新闻 - 美国第一夫人访非向年青人传达信息
美国第一夫人访非向年青人传达信息 本站原创 更新时间: 2011-06-21         

U.S. first lady Michelle Obama arrives in South Africa to begin a week-long trip centered on messages of youth empowerment. The visit to Africa, without her husband President Barack Obama, will also take her to Botswana.

美国第一夫人米歇尔.奥巴马抵达南非,开始为期一星期的访问。此行重点是传达赋予年轻人能力的信息。第一夫人这次的非洲之行没有奥巴马总统陪同,她还将访问博茨瓦纳。

US First Lady addessed Africa's youth

Prior to embarking on her flight from the United States, Michelle Obama addressed a message to Africa's youth. "I am doing this because we know that Africa is a fundamental part of our interconnected world and when it comes to meeting the challenges of our times, whether it is climate change or extremism, poverty or disease, the world is looking to African nations as vital partners and will be looking across the continent to young people just like all of you to help lead the way," she started.

从美国搭机前往非洲之前,米歇尔.奥巴马向非洲的年青人表达了一个信息,米歇尔.奥巴马说:“我这么作是因为我们知道非洲是把世界联系起来的一个根本部分,当面对我们这个时代的挑战时,不论是气候变迁,极端主义,贫穷问题或疾病,全世界都把非洲国家作为重要的伙伴,并且期待跟你们一样的所有非洲大陆年青人能帮助克服这些问题。”

One of those awaiting Obama's brief stay in Johannesburg is 29-year-old Ivory Coast national Aminata Kane Kone, a dentist, mother of four, and activist for women's rights. She was selected to take part in the U.S.-sponsored Young African Women Leaders Forum coinciding with the first lady's visit.

等待米歇尔.奥巴马在约翰内斯堡短暂停留的人当中,有一位是29岁的科特迪瓦人卡内.科内。她是一位牙医,有4个孩子,并且是妇女权利活动人士。她被选为参加美国资助的年青非洲妇女领袖论坛活动。这个活动举行时刚好遇上米歇尔.奥巴马的来访。

Promoting youth engagement, education, health and wellness

Kone says it will be a great honor and opportunity to meet and listen to Obama.

科内说,她很荣幸能有机会见到米歇尔.奥巴马,并听到她的讲话。

Kone says the U.S. first lady has had a very inspirational journey that can encourage Africa's youth to make the change they want to see. Her own wishes, she said, were equal women's access to health, political power, education and business loans.

科内说,美国第一夫人有一段非常启发人的经历,她的历程能鼓励非洲年青人创造出他们想要的改变。她说,她自己的愿望是妇女能在医疗,政治权利,教育和商业贷款方面有平等机会。

But many South Africans interviewed for this report seemed underwhelmed, and said they preferred to wait and see what Obama would do and say during her visit.

但是美国之音采访的很多南非人看来好像对第一夫人的来访无动于衷。他们说,他们想先等着看米歇尔.奥巴马在访问期间要做什么和说什么。

One of them was Zweli, a third-year university philosophy student. "It does not matter much. It does not change the price of beer, although I do not drink beer, I guess that is the phrase. Diplomatic politics is very show and tell, handshakes and kind gestures," Zweli said.

其中一位是兹韦利,他是大学三年级的哲学系学生。他说:“她的来访无关紧要,又不会改变啤酒价格,虽然我不喝啤酒,我就是用这样的形容。外交政治都是官样文章,握手,做做样子而已。”

He says even though the Obama administration has called for more economic engagement with Africa, he feels it would be more important for the U.S. government to end subsidies to U.S. farmers so that more African farmers, such as rice and cotton growers, could once again make a living, and not face what he called unfair competition.

兹韦利说,即使奥巴马政府呼吁跟非洲进行更多经济往来,但是他觉得,更重要的是美国政府结束对美国农民的补贴,这样,更多的非洲农民,例如种植稻米和棉花的农民,才能重新赚钱养家,也才不会遭到他所说的[不公平竞争]。

"These things of course are not addressed mostly because of the power hierarchy. The United States does not want to sign certain treaties and South Africa is not in a position to stand up against such inequalities within the global community," Zweli explained.

兹韦利说:“这些事情当然不太会被提出来,因为权力有高下之分。美国不想签署某种协定,南非则没有处在一种地位,能站出来在国际社会内反对这种不平等。

Trip goal includes improving relations between the U.S. and Africa

International analysts say the visit comes at a time when the United States is seeking to improve relations with Africa's major economic and political powers amid tensions over foreign policy. South Africa's President Jacob Zuma has called for the African Union to help facilitate a cease-fire in Libya, and for NATO to end its military campaign there.

President Obama has said not intervening in Libya to defend populations under attack from government forces would have been, in his words, a "betrayal" of what the United States stands for.

More recently, the youth wing of South Africa's ruling African National Congress accused the U.S. government and others of trying to impose a puppet government in Libya for more access to oil.

Most of the media headlines and discussions in public areas of Johannesburg revolved not around Obama's arrival, but around recent comments by the ruling party's youth leader, Julius Malema, stepping up demands for South Africa's nationalization of mines and banks, and what he called an un-led revolution to reclaim land, without payment, from white South African farmers.

约翰内斯堡大部分的媒体头条新闻和在公众领域方面所围绕探讨,不是米歇尔.奥巴马的来访,而是执政党的青年领导人朱利叶斯.马伦玛最近的评论。马伦玛不断要求将南非的矿产和银行国有化,并且用他所谓的无人领导的革命,从南非白人农民那里重新取回土地,而且不需要付款。