您现在的位置: VOA >> VOA双语新闻 >> 双语新闻 >> 正文

奥巴马夫人访问南非拜访曼德拉

更新时间:2011/6/22 10:27:00 来源:本站原创 作者:佚名

U.S. first lady Michelle Obama has met with black liberation icon Nelson Mandela during her first full day of a two-country southern Africa visit.

美国第一夫人米歇尔.奥巴马在对非洲南部两国访问的第一天,会见了黑人解放偶像人物纳尔逊.曼德拉。

White House officials had said it would be very unlikely Michelle Obama would get to meet the former anti-apartheid activist and former South African president Nelson Mandela on her trip.

白宫官员曾经说,米歇尔.奥巴马不太可能在访问中见到这位南非的前反种族隔离运动领袖和前总统。

But soon after she began her first full day in South Africa, and a brief visit to the Nelson Mandela foundation, the U.S. first lady paid a courtesy visit to the nearby Johannesburg home of the frail 92-year-old. He has been under home medical care since he was hospitalized earlier this year with acute respiratory infection and rarely receives visitors.

但是奥巴马夫人在南非访问的第一天,在纳尔逊.曼德拉基金作简短的访问之后,前往附近的约翰内斯堡曼德拉寓所拜访了这位92高龄体弱的老人。曼德拉自从今年因为严重的呼吸道感染住进医院之后,现在一直接受家庭护理,很少接见访客。

U.S. President Barack Obama, the first African-American to hold the office, has said South Africa's anti-apartheid struggle against white minority rule was his first political cause.

奥巴马总统是美国的第一位非裔总统。他曾经说,南非对抗白人少数统治的反种族隔离斗争,也是他的第一个政治诉求。

The president is not on this trip, but his two daughters, Malia and Sasha, are - along with several other relatives - and they all met with Mandela.

On Mandela's office desk there is a 2006 picture of the elder South African statesman with visiting then-senator Barack Obama. Michelle Obama was quoted as saying her husband was "pouty" that he was not on the current trip. An official at the Mandela foundation called her "a lovely woman without any airs."

Other highlights of the day included scheduled stops at the U.S. Embassy, the Apartheid Museum, and a day care center.

奥巴马夫人当天的其它行程重点,包括前往美国驻南非大使馆,种族隔离博物馆,以及一家托儿所。

Wednesday, Mrs. Obama will spend most of the day in the Soweto area of Johannesburg, starting with a speech before young African women leaders. She also will visit the Hector Pieterson museum, named after a young boy who was killed in anti-apartheid protests in Soweto in 1976.

奥巴马夫人星期三的大部分时间,将在约翰内斯堡的索韦托地区度过。她将向非洲女青年领袖发表演讲。然后前往海克特.皮耶特森博物馆参观。这个博物馆以1976年在索韦托反种族隔离抗议中牺牲的一名年轻男孩而命名。

A local high school student who admires the American first lady for her repeated messages of youth empowerment is 17-year-old Thato, who said today's youths fight for their own success.

17岁的女生撒托,因为奥巴马夫人在讲话中勉励年青人而仰慕她。撒托说,今天的青年们为了自己的成功而奋斗。

"In order to do that it is only through education," said Thato. "So all we are fighting about is just to work hard, go to school and be successful. So that is what we are fighting about. Being able to be independent, and knowing your responsibilities, things that you have to do as a person, as an individual. I think our fight is about that, that we have to be successful and reach our goals."

她说:“为了做到这一点,唯一的途径是经由教育。因此我们要努力做的是勤奋工作,到学校学习,求得成功。这就是我们要努力做到的。我们要能独立,了解本身的责任,知道你作为一份子所该做的事。我觉得我们努力的方向就是获得成功,达成我们的目标。”

She called Michelle Obama a new version of the late British Princess Diana, an international personality admired for her style and charity work. The Soweto high school student said the first lady also offers a good combination of traits.

撒托说,奥巴马夫人是已故英国戴安娜太子妃的新形像。戴安娜因为个人的风格和慈善工作而受到景仰。这名高中女生说,奥巴马夫人也有着许多良好特性的综合体现。

"Looking at her, she is motivating a lot of young children, and teenagers like us," she said. "And on top of that, since we live in a world of style and a lot of stuff, I know she is one of those fashionable ladies. So hey, it is a good thing. But then on top of that, it is not about what she has or what not, but the fact that she is encouraging young teenagers to become what they want to be in life, so it is a great thing."

她说:“看她,她鼓舞着许多年幼的孩子,以及像我们这样的青少年。最重要的是,因为我们生活在多彩多姿的世界里,我知道她也是一位具有现代风采的女士。这是好事,而更重要的并不是她具有什么或缺少什么,而是她鼓励了青少年们成为他们一生中想要做的人,这才是伟大之处。”

South African newspapers noted that when Michelle Obama arrived in South Africa late Monday she stepped off her plane in a bright orange and black sweater by Nigerian-British designer Duro Olowu.

The southern Africa trip continues this week with stops in Cape Town, Robben Island, where Mandela was held for 18 years, and then on to Botswana.

奥巴马夫人这个星期将继续她的旅程,包括前往开普敦,以及曼德拉曾经被监禁18年之久的罗本岛,还有非洲的博茨瓦纳。

相关文章列表