您现在的位置: VOA >> VOA双语新闻 >> 双语新闻 >> 正文

利比里亚总统竞选结束 反对派抵制

更新时间:2011/11/7 9:54:02 来源:本站原创 作者:佚名

As presidential campaigning ends in Liberia, the incumbent is calling for a high voter turnout in the face of an opposition boycott of Tuesday's run-off election.

随着利比里亚总统竞选活动接近尾声,面临着反对派抵制星期二总统决选的现任总统需要选民出现高投票率。

President Ellen Johnson-Sirleaf closed her re-election campaign asking supporters to turn out for the vote despite an opposition boycott.

瑟利夫总统结束了自己竞选连任的活动,尽管反对派抵制选举,但是她还是要求她的支持者都出门投票。

“November 8 is coming," she said. "That is your constitutional right to vote. That is one thing that the law book gives you, for you to choose your leader in a democratic process. Nobody must tell you what to do. That is your own heart that will show you how to vote. Vote your heart because I know that if you vote your heart and look at the thing for a long time, you may say, 'Oh, I think that Ma Ellen can do the job, oh.'”

她说:“11月8号就要到了。这是你们使用宪法赋予的投票权的时候。这是法律授权给你的东西,让你通过民主程序来选择你们的领导人。没有人能告诉你该做什么。你们自己的内心会告诉你该如何投下一票。用你的心去投票,因为我知道如果你用心去投票,用长远的眼光看待问题,你可能就会说,噢,我觉得瑟利夫能够胜任这个职责。”

President Sirleaf is telling voters not to allow politicians to hold Liberia hostage, and not to succumb to what she calls “fear and intimidation.”

瑟利夫总统告诉选民。不要让政客们把利比里亚当作人质,不要屈服于她所称的“恐惧和恫吓”。

But her opponent, former justice minister Winston Tubman, says it is the president who is trying to intimidate opposition supporters by calling their planed boycott unconstitutional. He says it is the right of all voters to vote or not vote as they wish.

但是她的对手,前司法部长杜伯曼表示,是现任总统通过指称反对党计划抵制选举的行动违宪,而在试图恐吓反对党的支持者。他说,按照自己的心愿投票还是不投票,是所有选民的权利。

Tubman says the Congress for Democratic Change party will not take part in the run-off because it will not be fair.

杜伯曼表示,民主变革大会党将不参加总统决选,因为选举不是公正的。

“We call on all CDCians and well-meaning Liberians not to legitimatize the charade that is planned for November 8th," said Tubman. "Already, thousands of our partisans are responding to our calls.”

他说:“我们号召所有民主变革大会党人以及好心的利比里亚人,不要让计划11月8号进行的投票伪装合法化。已经有成千上万我们的党员已经响应了我们的号召。”

In its boycott, Tubman says party supporters must remain peaceful in just the second nationwide election since the end of Liberia's 14-year civil war.

杜伯曼表示,在民主变革大会党的抵制行动中,党的支持者在利比里亚结束14年内战以来的第2次全国选举中,必须保持和平。

“The eyes of the world are on our country," said Tubman. "And we in CDC must not use violence in any way. We will achieve more by being peaceful, law-abiding, and responsible. Therefore I call on all of our members to be totally peaceful in everything that we do.”

他说:“世界的目光在注视着我们国家。我们民主变革大会党在任何情况下都绝不能使用暴力。通过和平手段,遵纪守法以及负责任的方式,我们会取得更大的成就。所以我号召所有党员在我们所做的任何事当中都要完全采取和平手段。”

Tubman called for government security forces and United Nations peacekeepers to refrain from threatening and intimidating CDC members as they exercise their rights of assembly, association and speech.

杜伯曼要求政府安全部队和联合国维和部队在民主变革大会党成员履行自己的集会、结社和言论自由权利时,不要威胁或者恫吓该党党员。

President Sirleaf says Tubman's actions show he is not ready to rule.

瑟利夫总统表示,杜伯曼的所作所为表明,他还没有准备好治理国家。

“This election is about a choice between hope and fear, between the unlimited potential our future holds and the ugly aspects of our past, a past where we were denied the right to vote,” she said.

瑟利夫说:“这次选举是要在希望和恐惧,我们未来无限的潜能和我们曾经没有权利投票的丑陋过去之间做出抉择。”

The president says Tubman is falsely claiming fraud and as a reason to boycott. She says what he is really doing is forfeiting his right to the run-off because he fears defeat.

瑟利夫总统表示,杜伯曼谎称有选举欺诈行为,并以此为借口抵制选举。她说,由于害怕失败,杜伯曼实际上是在剥夺自己参加决选的权利。

Tubman says he has no choice but to boycott the poll because electoral officials have not properly investigated his party's allegations of vote fraud from the first round, including what he says were doctored tally sheets.

杜伯曼表示,他没有选择,只能抵制投票,因为选举官员没有正确地调查他的党所指称的第一轮投票中的欺诈行为,其中包括他所说的计票单被做手脚的问题。

Electoral observers from the Carter Center and the Economic Community of West African States say the vote was largely free and fair.

来自卡特中心以及西非经济共同体国家的选举观察员表示,投票很大程度上是自由和公正的。

The U.S. State Department says allegations of vote fraud are unsubstantiated, and Washington is “deeply disappointed” by the CDC decision to boycott Tuesday's run-off.

美国国务院表示,有关投票欺诈的指称没有真凭实据,华盛顿对民主变革大会党抵制星期二决选的决定深感失望。

相关文章列表