首页 > VOA慢速英语 > 科技报道 > 【科技报道】研究:这台新机器使肝脏在体外保持完整一周的生命 Study: New Machine Keeps Livers Alive for Full Week Outside the Body

文章详情

【科技报道】研究:这台新机器使肝脏在体外保持完整一周的生命 Study: New Machine Keeps Livers Alive for Full Week Outside the Body

来源:慢速英语   时间:2020-01-16 16:05:13

Swiss researchers have developed a machine that, they say, can keep human livers alive outside of the body for one week.


瑞士研究人员开发了一种机器,他们说这种机器可以使人的肝脏在体外保持存活一周。


Current technology and methods are only able to keep human livers alive for up to 24 hours.


当前的技术和方法只能使人类肝脏存活长达24小时。


The new machine is able to keep the liver active by performing several functions normally carried out by the human body.


新机器能够通过执行人体通常执行的多种功能来保持肝脏活动。


Researchers say they expect the technology to greatly increase the number of livers available for transplant. This could save the lives of many patients suffering from severe liver disease who need to have their liver replaced.


研究人员说,他们希望这项技术能够大大增加可移植的肝脏数量。这可以挽救许多需要更换肝脏的严重肝病患者的生命。


Scientists from the University of Zurich in Switzerland developed the machine. They recently reported their results in the publication Nature Biotechnology.


瑞士苏黎世大学的科学家开发了这种机器。他们最近在出版物《自然生物技术》中报告了他们的结果。


The researchers say the purpose of their "Liver4Life" machine is to perform what they call liver perfusion operations outside of the human body. Perfusion is the process by which blood or other fluids are pumped through organs and tissue.


研究人员说,他们的“ Liver4Life”机器的目的是在人体外进行所谓的肝脏灌注手术。灌注是血液或其他液体通过器官和组织泵送的过程。


The machine keeps the liver at the right temperature and moves it in a way that would be natural in the body. It uses a pump to fill the liver with blood acting like a replacement for a human heart. The machine also provides oxygen to the organ, controls red blood cell levels and removes waste.


机器将肝脏保持在适当的温度,并以自然的方式移动肝脏。它使用泵为肝脏填充血液,就像人类心脏的替代品一样。该机器还为器官提供氧气,控制红血球水平并清除废物。


A healthy liver is necessary to support life. The liver receives about 25 percent of blood from the heart and carries out about 5,000 different tasks in the body.


健康的肝脏是维持生命所必需的。肝脏从心脏接收约25%的血液,并在体内执行约5,000个不同的任务。


Livers are among the most commonly transplanted human organs. Most transplants involve patients suffering from severe liver disease or cancer.


肝是最普遍移植的人体器官之一。大多数移植涉及患有严重肝病或癌症的患者。

image.png


The Mayo Clinic in the state of Minnesota reported that, in 2017, about 8,000 liver transplants were performed in the U.S. among adults and children. Of those, 360 involved livers from living donors. In addition, about 11,500 people were registered on a waiting list to receive a liver transplant, the organization said.


明尼苏达州的梅奥诊所报告说,2017年,美国在成年人和儿童中进行了约8,000次肝移植。其中有360个涉及活体供体的肝脏。该组织说,此外,约有11,500人在等待名单上登记接受肝移植。


Keeping livers alive and functioning for longer periods could greatly improve the chances of survival for patients.


保持肝脏存活和更长的功能可以大大提高患者的生存机会。


The research team began their experiments using livers from pigs. After repeated testing and engineering development, the team said it was able to get the pig livers to survive for seven days with support only provided from the Liver4Life machine.


研究小组开始使用猪肝进行实验。经过反复的测试和工程开发,该团队表示,仅通过Liver4Life机器提供的支持,它就能使猪肝存活7天。


The scientists said they also discovered that the system can work to repair damaged livers. In one test, the team connected the machine to 10 injured human livers that had been rejected for transplantation by all European medical centers.


科学家说,他们还发现该系统可以修复受损的肝脏。在一项测试中,研究小组将机器连接到10具受伤的人类肝脏,这些肝脏已被所有欧洲医疗中心拒绝移植。


After seven days of perfusion treatment from the machine, six of the human livers fully regained important liver functions, the researchers reported.


研究人员报告说,在机器上进行了7天的灌注治疗后,六个人的肝脏完全恢复了重要的肝功能。


Pierre-Alain Clavien is chairman of the Department of Surgery and Transplantation at University Hospital Zurich. He helped lead the research.


Pierre-Alain Clavien是苏黎世大学医院外科和移植科的主席。他帮助领导了这项研究。


"The success of this unique perfusion system - developed over a four-year period by a group of surgeons, biologists and engineers - paves the way for many new applications in transplantation and cancer medicine, helping patients with no liver grafts available," Clavien said in a statement.


Clavien说:“这种独特的灌注系统的成功是由一组外科医生,生物学家和工程师组成的,历时四年,为移植和癌症医学中的许多新应用铺平了道路,为无肝移植的患者提供了帮助。”在一份声明中。


He added that the successful treatment of poor-quality livers could lead to a wide range of new treatment possibilities. Such treatments could be used to repair preexisting liver damage, remove fat from the organ or even recreate partial livers.


他补充说,对劣质肝的成功治疗可能会导致许多新的治疗可能性。此类治疗可用于修复先前存在的肝脏损伤,从器官中去除脂肪,甚至重建部分肝脏。


The team is now planning its next step in the development process. It is making preparations to transplant machine-treated organs into patients.


团队现在正在计划开发过程的下一步。它正在准备将经过机器处理的器官移植到患者体内。


重点词汇:

Words in This Story:

function – n. the purpose of something

transplant – n. an operation in which an organ or tissue is transplanted

unique – adj. different from everything else

pave the way idiom to make it easier for something to happen

graft – n. piece of healthy skin or bone cut from a person's own body and used to repair a damaged part on that person

range – n. group of different things of the same general type


链接:

丰田将建造“未来之城”以测试新技术 Toyota to Build ‘City

NASA观察员在“可居住区域”中发现了地球大小的世界 NASA Observe


推荐文章