首页 | VOA慢速英语 | 科技报道 - [翻译字幕]Technology Report - Syrian ‘Citizen Journalists’ Use Social Media to Spread News Restricted by Governme
[翻译字幕]Technology Report - Syrian ‘ 本站原创 更新时间: 2012-03-12         

叙利亚公民记者使用社交媒体传播新闻

This is the VOA Special English Technology Report.

这里是美国之音慢速英语科技报道。

Social media networks have come to play an important part in the political unrest in Syria. The Syrian government barred most media from the country after the unrest began almost one year ago. But that has not stopped Syrians from getting out information to the rest of the world. Many Syrians have turned to social media like YouTube, Facebook and Twitter to help spread reports about what is happening in the country.

社交媒体在叙利亚的政治动乱中已经开始发挥重要作用。在这次动乱于近一年前开始后,叙利亚政府禁止了来自该国的大部分视频。但这并未能阻止叙利亚人将信息传播到世界各地。许多叙利亚人纷纷转向社交媒体,例如YouTube、Facebook和Twitter,来帮助传播叙利亚现状的报道。

(SOUND - EXPLOSIONS FROM VIDEO OF HOMS SHELLING)

That is the sound of explosions from a video on YouTube. The video is said to show shells falling on the city of Homs.

这是YouTube视频中爆炸的声音。据称视频展示了炮弹落在霍姆斯市的情景。

This is one of hundreds, possibly thousands of similar videos placed on social media websites in the past few weeks. With few foreign reporters in Syria, social media have become a major tool for telling the world what is happening. Many news organizations have had to depend on reports and videos from people they call citizen journalists.

这是过去数周社交媒体网站上数百个、可能上千个类似视频中的一个。在叙利亚的外国记者很少,社交媒体已经成为向世界讲述叙利亚现状的一个重要工具。许多新闻机构不得不依赖他们所谓的公民记者提供的报道和视频。

Emanuelle Esposti has been studying the use of such videos by foreign media. She operates a blog and lives in Britain.

Emanuelle Esposti一直在研究这类视频在外国媒体中的应用。她开设了一个博客,在英国生活。

EMANUELLE ESPOSTI: “It’s very difficult to know where that video has actually come from, who’s behind it, why are they behind it… Because there’s nobody there on the ground, because there’s no reporter there that can say ‘oh yes, I’ve looked out of my window and I’ve seen this.’”

EMANUELLE ESPOSTI:“很难知道这些视频实际上来自何处,谁藏身背后,他们为什么藏身背后...因为没人在现场,没有记者可以在现场说‘是的,我透过窗户看到了这些。’”

Last week, Syria’s deputy oil minister resigned his position to join the opposition. In a video on YouTube, Abdo Husameddine criticized the government of President Bashar al-Assad. He said the government had, in his words, “brought a year of sadness and misery to those you claim to be your people.” He also said the government had deprived its people of basic needs and humanity and brought the country to the edge of disaster.

上周,叙利亚石油部副部长阿卜杜·胡萨姆丁(Abdo Husameddine)辞去现职加入反对派。在YouTube的一个视频中,胡萨姆丁批评了阿萨德政府。用他的话来说,叙利亚政府“给声称是自己人民的那些人带来了一年的悲伤和痛苦。”他还表示,政府剥夺了人民的基本需求和人性,把国家带到了灾难的边缘。

Abdo Husameddine is the highest official to leave the government since the unrest began. In his video, he urged other Syrian officials to resign.

胡萨姆丁是动乱以来离开叙利亚政府的最高官员。他在视频中督促其他叙利亚官员辞职。

Syrian opposition activist Abdi Hakim Ijburi also knows about the importance of social media. He used social media to contact other opponents of the government. He says many of them wanted to hold protests similar to earlier ones held in Egypt and Tunisia.

叙利亚反对派活动人士Abdi Hakim Ijburi同样知道社交媒体的重要性。他使用社交媒体联络其他反政府人士。他表示他们中的许多人希望举行类似此前埃及和突尼斯的示威活动。

ABDI HAKIM IJBURI - IN ARABIC WITH ENGLISH: “At first, we started using Facebook, YouTube and Twitter to get a group of young people and activists together,” he says. “And from that group we started organizing. In Talkalakh where I come from, we started writing anti-government graffiti on walls.”

ABDI HAKIM IJBURI:“起初我们开始使用Facebook、YouTube和Twitter将一群年轻人和活动人士聚到一起,我们从那群人开始组织。我来自泰勒凯莱赫(Talkalakh),我们开始在那里的墙上涂写反政府涂鸦。”

Abdi Hakim Ijburi says that, as the protests grew in strength, he was captured and tortured. Like thousands of Syrians, he escaped to Lebanon, where he continues to help organize the online opposition.

Abdi Hakim Ijburi表示,随着示威活动的壮大,他被政府抓捕并经受折磨。和成千上万的叙利亚人一样,他逃到黎巴嫩,在这里他继续帮助组织网上反对派。

ABDI HAKIM IJBURI - IN ARABIC WITH ENGLISH: “There were lots of people in my hometown of Talkalakh that I didn’t even know were part of the opposition movement, or were sympathetic with the movement,” he says. “And if it hadn’t been for the social media we wouldn’t have become united.”

ABDI HAKIM IJBURI:“我甚至不知道我家乡泰勒凯莱赫很多人都是反对运动或同情运动的一部分,如果没有社交媒体,我们不可能团接到一起。”

And that's the VOA Special English Technology Report, written by June Simms. I'm Steve Ember.