首页 | VOA慢速英语 | 时事新闻 - [翻译字幕]IN THE NEWS - South Sudan’s Army Promises to Free Child Soldiers
[翻译字幕]IN THE NEWS - South Sudan’s A 本站原创 更新时间: 2012-03-17         

新闻报道 - 南苏丹政府军承诺释放儿童兵

This is IN THE NEWS in VOA Special English.

这里是美国之音慢速英语新闻报道。

This week, the army of South Sudan signed a deal with the United Nations to release all remaining child soldiers. That means the world's newest nation could be removed from a list of countries that use children in the military.

本周,南苏丹军队与联合国签署了一项协议释放所有剩余的儿童兵。这意味着这个世界上最新的国家可以从使用儿童兵的国家名单中删除。

Radhika Coomaraswamy is a U.N. special representative for children and armed conflict. She announced Friday in Juba that the deal could lead to two thousand more children being released soon.

拉迪卡·库马拉斯瓦米(Radhika Coomaraswamy)是联合国儿童与武装冲突问题特别代表。她周五在朱巴宣布,这项协议能够让两千多名儿童尽快被释放。

The Sudan People's Liberation Army has released three thousand children since the peace agreement was signed in two thousand five. That agreement ended the civil war with Sudan. The SPLA is a former guerrilla movement. It fought Sudan for many years and secured South Sudan’s independence in July. The South Sudanese people voted in January of last year to separate from the government in Khartoum.

自2005年签订和平协议以来,苏丹人民解放军已经释放了3千名儿童兵。该和平协议结束了与苏丹的内战。苏丹人民解放军此前是一项游击运动,它与苏丹战斗多年,并于去年六月开始保卫南苏丹的独立。(去年一月,南苏丹人民投票从喀土穆政权(即苏丹政府)中独立出来。)
注:苏丹人民解放军(Sudan People's Liberation Army,简称SPLA),是苏丹共和国南部地区曾经的一支主要的反政府武装,现为南苏丹政府军,其政治代表为苏丹人民解放运动(Sudan People's Liberation Movement,简称SPLM)。

Ms. Coomaraswamy says it is important for the army to act quickly on the new deal, signed Monday. The number of child soldiers in the military has grown because many came from rebel groups that accepted a government offer of a general pardon.

库马拉斯瓦米女士说,南苏丹军队在周一签署的这项新协议上迅速采取行动非常重要。由于许多来自叛乱组织的儿童兵接受了政府提供的大赦,军队中的儿童兵数量有所增长。
 

Child soldiers of the Sudan People's Liberation Army wait in a file photograph from 2001.

RADHIKA COOMARASWAMY: “The SPLA has been on this list since two thousand six. And it’s very important that we delist them as soon as possible, and now that they are a national army, it becomes extremely important.”

库马拉斯瓦米:“自2006年以来苏丹人民解放军一直在儿童兵名单上。我们将它尽快从这个名单上剔除非常重要。现在他们是政府军,这就变得尤为重要。”

The U.N. diplomat visited South Sudan this week to inspect the conditions for children and to discuss South Sudan’s progress in freeing child soldiers. But she was not able to visit the troubled state of Jonglei state. There, more than one hundred forty thousand people have been affected by ethnic violence this year.

这名联合国外交官(指库马拉斯瓦米女士)本周访问了南苏丹视察儿童兵现状,并讨论南苏丹释放儿童兵的进展。但她未能访问骚乱的琼莱省(Jonglei State)。今年该地有14万人受到了种族暴力的影响。

Ms. Coomaraswamy expressed concern that traditional cattle raiding between competing communities had become increasingly deadly. She said children were often targeted in the killings and large numbers were kidnapped, along with women.

库马拉斯瓦米女士对竞争部落之间传统的劫掠家畜变得越来越致命表示了担忧。她说,儿童和妇女往往成为屠杀对象并大量被绑架。

RADHIKA COOMARASWAMY: “We want to ensure that in the future there will be no impunity for those who abduct, but also we want to ensure that any reconciliation process may have to have a return of women and children”

库马拉斯瓦米:“我们要确保在未来,绑架者不会逍遥法外。但我们也要确保任何和解进程必须归还妇女和儿童。”

The United Nations is looking to quickly remove South Sudan from the child-soldier list. But the diplomat says the Security Council is moving toward arms and travel restrictions and financial sanctions against countries where children are still used as soldiers. These include Ivory Coast, Somalia and the DRC.

联合国正寻求迅速将南苏丹从儿童兵名单中移除。但这名外交官(指库马拉斯瓦米女士)表示,安理会正推动针对仍然使用儿童兵的国家的武器禁运、旅行限制以及金融制裁。这些国家包括科特迪瓦,索马里和刚果民主共和国。

On another issue, Ms. Coomaraswamy expressed concerns about areas in western South Sudan. These are still targets of cross-border attacks by Joseph Kony and his Lord’s Resistance Army. His group has used child soldiers for years in border areas of the Democratic Republic of Congo, Central African Republic, South Sudan and Uganda.

在另一个问题上,库马拉斯瓦米女士对南苏丹西部地区表达了担忧。这里仍然是约瑟夫·科尼(Joseph Kony)和他的上帝抵抗军跨境袭击的目标。该组织多年来一直在刚果民主共和国、中非共和国、南苏丹和乌干达的边境地区使用儿童兵。

The situation gained international attention this month after an American group released an online video. It called for Joseph Kony to be captured and brought to trial at the International Criminal Court.

在一家美国组织发布了一个网络视频后,这一现状本月得到了国际社会的关注。该视频呼吁逮捕科尼并送往国际刑事法庭受审。

Ms. Coomaraswamy said bringing attention and getting young people to become active on the issue was good. But she said calling for military action could endanger the lives of children still trapped in the Lord's Resistance Army.

库马拉斯瓦米女士表示,引发关注并使年轻人在这个问题上活跃起来是好的。但她表示,呼吁采取军事行动可能会危及仍受困于上帝抵抗军的儿童的生命。

RADHIKA COOMARASWAMY: “And the last thing we want, and I hope this will not happen, is vigilantism. You know we have cases in South Sudan of people picking up a gun and deciding to go find Kony. This kind of thing is crazy. We want national armies, accountable to the Geneva Convention, who are going to go and find Kony."

库马拉斯瓦米:“我们最不希望的事情就是自卫报复行为,也希望这不会发生。你知道,南苏丹就有人们拿起枪决定去抓科尼的案例。这是疯狂的。我们希望对日内瓦公约负责的国家军队去抓获科尼。”

And that's IN THE NEWS in VOA Special English. I'm Steve Ember.
___

Contributing: Hannah McNeish