首页 | VOA慢速英语 | 时事新闻 - [翻译字幕]IN THE NEWS - Will UN Peace Plan Work in Syria?
[翻译字幕]IN THE NEWS - Will UN Peace P 本站原创 更新时间: 2012-04-07         

新闻报道 - 联合国和平计划在叙利亚是否能生效?

This is IN THE NEWS in VOA Special English.

这里是美国之音慢速英语新闻报道。

A ceasefire proposed by the United Nations is supposed to take effect in Syria in the coming days. But Syrian government forces continued to attack opposition targets across the country on Friday. The Syrian Observatory for Human Rights says more than twenty people were killed -- most of them civilians. Opposition activities say tens of thousands of Syrians took part in anti-government protests.

联合国提出的一项停火协议理应于未来数日在叙利亚生效。但叙利亚政府周五仍继续在全国范围内攻击反对派目标。叙利亚人权观察表示,攻击造成了超过20人死亡,其中大多数是平民。反对派活动人士称,成千上万的叙利亚人加入了反政府示威。

The Syrian government says it has begun withdrawing its troops from major cities. But on Thursday, U.N. Secretary-General Ban Ki-moon warned that Syria's conflict was growing. He said attacks by government forces on civilian areas showed no signs of slowing. He urged President Bashar al-Assad "to show leadership and vision" and keep his promise to end the violence by this Tuesday. The opposition is supposed to do the same within forty-eight hours after that.

叙利亚政府表示已经开始从主要城市撤出其军队。但联合国秘书长潘基文周四警告称,叙利亚冲突在恶化。他说政府军对平民地区的袭击并没有放缓的迹象。他督促叙利亚总统巴沙尔·阿萨德“彰显领导力和远见”,并信守承诺于下周二前结束暴力。反对派则应该在这之后的48小时内同样结束暴力。

Hilal Khashan teaches political science at the American University of Beirut. He thinks President Assad is unlikely to follow the peace plan because that would give the opposition new strength.

希拉尔·卡斯翰(Hilal Khashan )在贝鲁特美国大学教授政治学。他认为阿萨德总统不太可能遵循和平计划,因为这会给反对派新的力量。

HILAL KHASHAN: "This means that Syrians will feel free to demonstrate against the regime with impunity. This is unthinkable. Assad will never allow such developments to occur. Therefore, he will find reasons to defeat the mission of Kofi Annan."

卡斯翰:“这意味着叙利亚人能够随意示威反对政府而不受到处罚。这是不可想象的。阿萨德绝不会允许这样的情况发生。因此他会找理由挫败安南的使命。”
 

Mourners walk past open graves during a funeral for four people killed in a government raid on a Damascus neighborhood

Professor Khashan says he think Mr. Annan's diplomatic efforts represent the "last chance" that Mr. Assad will receive from the international community. The Syrian leader agreed to the U.N. peace plan on March twenty-fifth.

卡斯翰教授表示,他认为安南先生的外交努力代表了阿萨德先生从国际社会获得的“最后的机会”。阿萨德于3月25日同意了联合国的和平计划。

Growing numbers of Syrians fleeing the violence have poured into neighboring Turkey. Turkish Foreign Minister Ahmet Davutoglu called the U.N. secretary-general on Friday to express concern about the growing number of refugees.

越来越多逃离暴力的叙利亚人涌入了邻国土耳其。土耳其外长达乌特奥卢周五呼吁联合国秘书长关注越来越多的难民。

The United Nations says more than nine thousand people have been killed since the uprising against Mr. Assad began thirteen months ago.

联合国表示,自13个月前反对阿萨德先生的暴动开始以来,已经有超过9000人被杀害。

Anti-government opposition groups held protests in a number of towns and cities after Friday prayers.

周五祷告结束后,反政府的反对派团体在一些城镇举行了示威活动。

(SOUND)

Opposition videos showed hundreds of protesters demonstrating on Friday in the northern city of Aleppo. Videos also showed large protests in several other areas and in Damascus.

反对派的视频显示,数百名示威者周五在北部城市阿勒颇举行示威活动。视频还展示了其它几个地区以及大马士革的大规模示威活动。

Witnesses reported heavy government shelling in the city of Homs Friday. Parts of Homs have come under government shelling for weeks.

目击者报告了叙利亚政府对霍默斯市的猛烈炮击。霍姆斯市部分地区已经被政府炮击了数周。

Al Arabiya television reported that government troops stormed Douma outside Damascus and made large numbers of arrests. Government forces have temporarily retaken parts of Douma several times, only to lose control later.

阿拉比亚电视台报道,政府军冲进大马士革城外的Douma地区并大肆逮捕。政府军数次暂时夺回了Douma的部分地区,但随后又失去控制。

Former U.N. Secretary-General Kofi Annan proposed the peace plan. He said Thursday that there was little progress on ending the conflict. Russia and China, both allies of the Syrian government, have increased pressure on Syrian officials to follow the plan.

前联合国秘书长安南提出了这项和平计划。他周四表示,结束冲突的进展甚微。叙利亚的两个盟国,俄罗斯和中国对叙利亚政府施压要求其遵守和平计划。

Syria blames much of the violence on what it calls "terrorists" supported by "Arab and Western countries." It says terrorist acts increased after the government reached an agreement on Mr. Annan's peace plan.

叙利亚将大部分暴力归咎于它所谓的被阿拉伯和西方国家支持的恐怖分子。并表示,在政府就安南的和平计划达成协议后,暴力行动有所增加。

And that's IN THE NEWS in VOA Special English. I'm Steve Ember.
___

Contributing: Edward Yerenian