首页 > VOA慢速英语 > AS IT IS > [翻译]AS IT IS - Trump Considers Adding to List of Terrorist Groups

文章详情

[翻译]AS IT IS - Trump Considers Adding to List of Terrorist Groups

来源:慢速英语   时间:2017-02-13 09:10:41

The United States last added a group to its list of Foreign Terrorist Organizations on June 30, 2016.

美国上次补充外国恐怖组织名单是在2016年6月30日。

On that day, the Obama administration put al-Qaida in the Indian Subcontinental on the list. It said the group carried out attacks in Pakistan and murdered writers and activists in Bangladesh.

奥巴马政府当天把基地组织印度次大陆分支纳入该名单。美国称该组织在巴基斯坦实施了袭击,并暗杀了孟加拉国的作家和活动人士。

President Donald Trump is considering adding two more groups: the Muslim Brotherhood and Iran's Revolutionary Guard Corps.

川普总统正考虑新增两家组织:穆斯林兄弟会和伊朗革命卫队。

Ted Cruz: It is time to call this enemy

特德·克鲁兹:是时候直面这个敌人了

Senator Ted Cruz of Texas lost out to Trump for the Republican Party presidential nomination. He and other Republicans in Congress last month proposed bills that ask Trump to consider adding the Brotherhood and Iran's Revolutionary Guard to the terrorist list.

德克萨斯州参议员特德·克鲁兹(Ted Cruz)在共和党总统提名上败给了川普。他和其他国会共和党人上个月提出议案,要求川普考虑将穆斯林兄弟会和伊朗革命卫队纳入恐怖组织名单。

“It is time to call this enemy by its name and speak with clarity and moral authority,” Cruz said.

克鲁兹说:“是时候直面这个敌人,并清晰和正当地说出来了。”

The Iranian Revolutionary Guard Corps is Iran’s main security group. It also controls large parts of Iran’s economy and is a major influence on its politics.

伊朗革命卫队是伊朗最重要的安全组织,它还控制了伊朗大部分经济,对伊朗政治也有重大影响。

Opponents of naming the Iranian Guard a terrorist organization worry the move could do more harm than good. They say it likely would increase support for Iranian hardliners, reducing the influence of moderate leaders.

反对定义伊朗革命卫队为恐怖组织的人士担心此举可能会弊大于利。他们表示,这可能会增加人们对伊朗强硬派的支持力度,并且降低温和派领导人的影响力。

The Muslim Brotherhood wants countries to be governed by Islamic Law. The Muslim Brotherhood’s Mohamed Morsi was elected president of Egypt in 2012. But he was removed by the military, led by Abdel Fattah el-Sisi, one year later.

穆斯林兄弟会希望各国受伊斯兰法统治。穆斯林兄弟会的穆罕默德·穆尔西(Mohamed Morsi)于2012年当选为埃及总统。但是一年之后他被阿卜杜勒·法塔赫·塞西(Abdel Fattah el-Sisi)领导的埃及军方赶下了台。

After taking over as the country’s president, el-Sisi has banned the Muslim Brotherhood. And he has been calling on the U.S. to add the group to its terrorist list.

在接任埃及总统之后,塞西已经禁止了穆斯林兄弟会。他还一直呼吁美国将该组织纳入其恐怖组织名单。

There is also opposition to putting the Muslim Brotherhood on the terrorist list.

同样也有人反对将穆斯林兄弟会纳入恐怖组织名单。

The Council on American-Islamic Relations works to protect civil liberties of American Muslims. Ibrahim Cooper speaks for the group, which also opposes President Trump’s executive order blocking travel to the U.S. from seven majority Muslim nations. A court has put the order on hold.

美国伊斯兰关系委员会致力于保护美国穆斯林的公民自由。易卜拉欣·库珀(Ibrahim Cooper)是该组织发言人,他也反对川普总统禁止七个主要穆斯林国家进入美国的行政命令。法院已经冻结该禁令。

Cooper told VOA that those pushing for the terrorist declaration are trying to connect American Muslims to the Muslim Brotherhood. Such a declaration, he said, would be used “in a political campaign to attack” American Muslims.

库柏对美国之音表示,推动这一恐怖组织宣言的人士正试图将美国穆斯林同穆斯林兄弟会联系起来。他说,这类宣言将被用于“在政治运动中打击美国穆斯林”。

But important advisers to President Trump support the terrorist declaration for the Brotherhood. Among them is his chief strategist Stephen Bannon, the former head of Breitbart News. He has called the Brotherhood the “foundation of modern terrorism.”

但是川普总统的重要顾问支持宣布穆斯林兄弟会为恐怖组织。其中包括他的首席战略顾问、前布莱特巴特新闻网站负责人斯蒂芬·班农(Stephen Bannon)。他称穆斯林兄弟会是“现代恐怖主义的基础”。

Sean Spicer is the press secretary for President Trump. He would not say if Trump is ready to declare the Brotherhood and Iran's Revolutionary Guard terrorist organizations. But he said the president’s main goal is to “attack” and “destroy” Islamic terrorism.

肖恩·斯派塞(Sean Spicer )是川普总统的新闻秘书。他不愿透露川普是否准备宣布穆斯林兄弟会和伊朗革命卫队为恐怖组织。但他表示,川普总统的主要目标是进攻和摧毁伊斯兰恐怖主义。

The Egyptian government recently ordered 1,500 people to appear in court on charges of helping fund the Muslim Brotherhood.

埃及政府最近下令1500人出庭接受资助穆斯林兄弟会的指控。

Human Rights Watch said the action amounts to “indiscriminate use” of Egypt’s anti-terrorism laws.

人权观察组织表示,此举相当于“滥用”埃及反恐怖主义法。

What happens to groups on U.S. terrorism list?

美国恐怖组织名单的变化

American people and businesses are prohibited from doing business with groups on the foreign terrorist organizations’ list. And the groups and their members are prohibited from using any money or other holdings they own in the U.S.

美国个人和企业被禁止同外国恐怖组织名单上的组织做生意。该组织及其成员也被禁止使用他们在美国的任何资金或其它资产。

Since 1997, 61 groups have been declared terrorist groups by the U.S. government.

自1997年以来,有61家组织被美国政府宣布为恐怖组织。

The list includes some of the world’s deadliest terrorist groups. Among them are al-Qaida, the Islamic State, al-Shabaab, and Boko Haram.

该名单囊括了一些全球最致命的恐怖组织,其中包括基地组织、伊斯兰国、索马里青年党和博科圣地组织。

Other well-known groups on the list include HAMAS, and Hezbollah.

该名单上的其它知名组织还包括哈马斯和真主党。

Twelve of the groups were removed because they are no longer considered a threat. Among those removed was the Khmer Rouge. The group was responsible for 2 million deaths in Cambodia from 1975 to 1979.

12家组织被从该名单删除,因为他们不再被视为威胁。其中被删除的就包括红色高棉。该组织在1975年到1979年导致了柬埔寨200万人死亡。

Words in This Story

clarity - n. the quality of being expressed, remembered, understood, etc., in a very exact way​

authority - n. a quality that makes something seem true or real

hardliner - n. someone considered to have radical and unbending opinions

foundation - n. something such as an idea or principle that provides support for something

indiscriminate - adj. affecting or harming many people or things in a careless or unfair way​

holdings - n. things owned by individuals or groups, such as real estate

prohibit - v. to order (someone) not to use or do something​