首页 > VOA慢速英语 > 美国故事 > 【美国故事】猪就是猪 Pig is pig

文章详情

【美国故事】猪就是猪 Pig is pig

Our story today is called"Pigs isPigs."It was written by Ellis Parker Butler.Here is Sheper Nille withthe story.Mike Flannery,the agent of the Interurban Express Company,leanedover the desk in the company's office in Westcote and shook his fist.Mr.Morehouse,angry and red,stood on the other side of the desk shaking withfury.The argument had been long and hot.At last Mr.Morehouse had becomespeechless.The cause of the trouble lay on the desk between the two men.Itwas a box with two guinea pigs inside."Do as you like,then!"shouted Flannery."Pay for them and take them.Or don't pay for them andleave them here.Rules are rules,Mr.Morehouse.And Mike Flannery is not goingto break them.""But you stupid idiot!"shouted Mr.Morehouse,madly shaking a thin book beneath the agent's nose."Can't you read ithere–in your own book of transportation rates?'Pets,domestic,Franklin toWestcote,if correctly boxed,twenty-five cents each.'"He threw the bookon the desk."What more do you want?Aren't they pets?Aren't they domestic?Aren't they correctly boxed?What?"


我们今天的故事叫做“猪is Pigs”,是埃利斯·帕克·巴特勒写的。这是舍珀·尼尔的故事。城市间快递公司的代理人迈克·弗兰纳里(Mike Flannery)斜靠在公司位于韦斯特科特的办公室的办公桌上,挥舞着拳头。莫尔豪斯先生气愤地红着脸,站在桌子的另一边,气得发抖。争论一直很激烈。莫豪斯先生终于哑口无言了。麻烦的原因在这两个人之间。里面有两只豚鼠。”那就随你的便吧!”弗兰纳里喊道为他们付钱,然后带走他们。或者不用付钱就把它们留在这里。规则就是规则,莫豪斯先生。迈克·弗兰纳里不会把它们弄坏的。“但你这个愚蠢的白痴!”莫雷豪斯先生喊道,在探员的鼻子底下疯狂地摇着一本薄薄的书。”你不能在这里读一下吗?在你自己的运输费率手册里“宠物,家养的,富兰克林.托斯科特,如果包装正确的话,每只25美分。”他把书扔在桌子上你还想要什么?他们不是宠物吗?他们不在家吗?它们不是正确装箱的吗?什么?”

He turned and walked back and forthrapidly,with a furious look on his face."Pets,"he said."P-E-T-S!Twenty-five cents each.Two times twenty-five is fifty!Can youunderstand that?I offer you fifty cents."Flannery reached for the book.He ran his hand through the pages and stopped at page sixty-four."I don'ttake fifty cents,"he whispered in an unpleasant voice."Here's therule for it:'When the agent be in any doubt about which two rates should becharged on a shipment,he shall charge the larger.The person receiving theshipment may put in a claim for the overcharge.'In this case,Mr.Morehouse,Ibe in doubt.Pets them animals may be.And domestic they may be,but pigs I'msure they do be.And my rule says plain as the nose on your face,'Pigs,Franklin to Westcote,thirty cents each.'"Mr.Morehouse shook his headsavagely."Nonsense!"he shouted."Confounded nonsense,I tellyou!That rule means common pigs,not guinea pigs!""Pigs ispigs,"Flannery said firmly.Mr.Morehouse bit his lip and then flung hisarms out wildly."Very well!"he shouted."You shall hear ofthis!Your president shall hear of this!It is an outrage!I have offered youfifty cents.You refuse it.Keep the pigs until you are ready to take the fiftycents.But,by George,sir,if one hair of those pigs'heads is harmed,I willhave the law on you!"He turned andwalked out,slamming the door.Flannery carefully lifted the box from the deskand put it in a corner.


他转过身,走了回去,脸上带着愤怒的神情“宠物,”他说,“P-E-T-S!每人25美分。两乘二十五等于五十!你能理解吗?“我给你50美分。”弗兰纳里伸手去拿那本书。他把手伸进书页,停在第六十四页“我不需要50美分,”他用一种不愉快的声音低声说这里有一条规则:“当代理人对一批货物的两种费率有任何疑问时,他应收取较大的费用。收到货物的人可以就多收的费用提出索赔。动物可能是宠物。它们可能是家养的,但我相信它们是猪。“我的规矩说得一清二楚,就像你脸上的鼻子一样,‘猪,富兰克林到韦斯科特,每人三十美分。’”莫尔豪斯先生摇了摇头胡说他喊道胡说八道,我告诉你!这条规则意味着普通的猪,而不是豚鼠!”“猪是猪,”弗兰纳里坚定地说。莫尔豪斯先生咬了咬嘴唇,然后疯狂地伸出双臂。”很好!”他喊道你会听到的!你的总统会知道的!这是一种暴行!我给了你50美分。你拒绝了。把猪收起来,直到你准备好带走五分之一。但是,乔治,先生,如果那些猪头的一根毛受到伤害,我就要对你进行法律制裁!”他转身走了出去,砰的一声关上门。弗兰纳里小心翼翼地把盒子从桌上拿起来放在角落里。


Mr.Morehouse quickly wrote a letter to the president of the transportation expresscompany.The president answered,informing Mr.Morehouse that all claims forovercharge should be sent to the Claims Department.Mr.Morehouse wrote to theClaims Department.One week later he received an answer.The Claims Departmentsaid it had discussed the matter with the agent at Westcote.The agent said Mr.Morehouse had refused to accept the two guinea pigs shipped to him.Therefore,the department said,Mr.Morehouse had no claim against the company and should writeto its Tariff Department.Mr.Morehouse wrote to the Tariff Department.Hestated his case clearly.The head of the Tariff Department read Mr.Morehouse'sletter."Huh!Guinea pigs,"he said."Probably starved to deathby this time."He wrote to the agent asking why the shipment was held up.He also wanted to know if the guinea pigs were still in good health.Beforeanswering,agent Flannery wanted to make sure his report was up to date.So hewent to the back of the office and looked into the cage.Good Lord!There werenow eight of them!All well and eating like hippopotamuses.He went back to theoffice and explained to the head of the Tariff Department what the rules saidabout pigs.And as for the condition of the guinea pigs,said Flannery,theywere all well.But there were eight of them now,all good eaters.


莫雷豪斯先生很快给运输快递公司的总裁写了一封信。总统回答说,通知莫尔豪斯先生,所有多收费的索赔都应送交索赔部门。莫豪斯先生写信给移民部。一周后他得到了答复。索赔部门说,他们已经与韦斯科特的代理人讨论过此事。代理人说,莫豪斯先生拒绝接受运送给他的两只豚鼠。因此,该部门说,莫豪斯先生没有对该公司提出索赔,应向其关税部门提出书面申请。莫豪斯先生写信给关税部。清楚地陈述了他的情况。关税司司长读了莫尔豪斯先生的书呵呵!“豚鼠,”他说他写信给代理商,问为什么这批货被耽搁了,他还想知道这些豚鼠是否仍然健康。在回答之前,弗兰纳里探员想确认他的报告是最新的。于是他走到办公室后面,朝笼子里看了看。上帝啊!他们只有八个人!一切都很好,吃起来像河马。他回到办公室,向关税司司长解释了规定对猪的要求。至于豚鼠的情况,弗兰纳里说,它们都很好。但现在他们有八个,都是好吃的。


链接:

【美国故事】新娘来到黄天镇 The bride came to Huangtian Town

【美国故事】归乡大兵 Homecoming Soldiers

老托福作文范文分享解析

托福大作文字数要求是多少

toefl写作满分作文欣赏