首页 > VOA慢速英语 > AS IT IS > 【AS IT IS】种族灭绝案发生前,人权组织寻求抵制缅甸 Rights Groups Seek Boycott of Myanmar Before Genocide Case

文章详情

【AS IT IS】种族灭绝案发生前,人权组织寻求抵制缅甸 Rights Groups Seek Boycott of Myanmar Before Genocide Case

Human rights activists are calling for a worldwide boycott of Myanmar to show support for that country's Rohingya ethnic minority.

On Tuesday, the International Court of Justice in The Hague begins three days of hearings on accusations of genocide against Myanmar, also known as Burma.

image.png


人权活动家呼吁全球范围内抵制缅甸,以表示对该国罗兴亚少数民族的支持。

周二,海牙国际法院开始了为期三天的听证会,内容涉及针对缅甸(也称缅甸)的种族灭绝罪。


Burmese leader and Nobel Peace prize winner Aung San Suu Kyi arrived in the Dutch city on Sunday. She is to defend her country's actions toward the Muslim minority group during a military campaign that began in November of 2017. The United Nations has said the campaign was carried out with "genocidal intent" and included mass killings and rape.

The African nation of The Gambia brought the legal action against the mostly Buddhist country of Myanmar last month.


缅甸领导人兼诺贝尔和平奖获得者昂山素季周日抵达荷兰。她将在2017年11月开始的军事运动中捍卫自己国家对穆斯林少数民族的行动。联合国表示,该运动是出于“种族灭绝意图”进行的,其中包括大规模杀戮和强奸。

非洲国家冈比亚上个月对主要是佛教徒的缅甸提出了法律诉讼。


The Netherlands and Canada released a joint statement in support of The Gambia on Monday.

The two countries said, "Canada and the Netherlands consider it their obligation to support The Gambia before the International Court of Justice, as it concerns all of humanity."

image.png


荷兰和加拿大周一发表联合声明,支持冈比亚。

两国说:“加拿大和荷兰认为,由于涉及全人类,因此有义务在国际法院支持冈比亚。”


Hundreds of thousands on the run

More than 730,000 Rohingya fled Myanmar in 2017 during a military-led offensive in Rakhine state. The Rohingya said the army burned villages, killed members of their communities and raped women and children.

Myanmar officials deny this. They say the military operation was a legal action against terror attacks by Rohingya militants.


2017年,在若开邦军事领导的攻势中,超过73万名罗兴亚人逃离缅甸。 罗兴亚人说,军队烧毁了村庄,杀死了他们的社区成员,并强奸了妇女和儿童。

缅甸官员对此予以否认。 他们说,军事行动是针对罗兴亚武装分子发动恐怖袭击的法律行动。


At the hearings, The Gambia's legal team will ask the 17 international judges to order "provisional measures." These measures are meant to protect the Rohingya before the whole case can be heard.

Aung San Suu Kyi's office said last month that she would lead her country's team in The Hague to "defend the national interest."


在听证会上,冈比亚的法律团队将要求17名国际法官下令采取“临时措施”。 这些措施旨在在整个案件审理之前保护罗兴亚人。

昂山素季(Aung San Suu Kyi)的办公室上个月表示,她将领导海牙国家队“捍卫国家利益”。


Rohingya groups and Burmese government supporters are expected to hold opposing protests in The Hague during the hearings.

听证会上,预计罗兴亚人团体和缅甸政府支持者将在海牙举行反对抗议活动。

image.png


Refugees pray

The Free Rohingya Coalition said in a statement that it was starting a "Boycott Myanmar Campaign" with 30 organizations in 10 countries. The group urged "corporations, foreign investors, professional and cultural organizations" to cut ties with Myanmar.

More than 1 million Rohingya are now living in refugee camps in Bangladesh. Many said they are praying to see justice done at the court.


罗兴亚自由联盟在一份声明中说,它正在与10个国家的30个组织一起发起“抵制缅甸运动”。该组织敦促“公司,外国投资者,专业和文化组织”切断与缅甸的联系。

现在有超过一百万的罗兴亚人生活在孟加拉国的难民营中。许多人说,他们正在祈祷看到法院伸张正义。


Thirty-one-year-old Momtaz Begum spoke to Reuters about her experience during the military attacks. She cried while describing how soldiers trapped her in her house in northern Rakhine and set fire to the roof. She escaped to find her three sons dead and her daughter beaten and bleeding.


"The army killed my husband," she said. "They raped me and torched my house, they stabbed my 6-year-old daughter in the head. Why did they kill our innocent people, our kids? Why did they torture and rape our women? We demand justice."


31岁的Momtaz Begum向路透社讲述了她在军事袭击中的经历。她哭诉着描述士兵们如何将她困在若开邦北部的房屋中并纵火焚烧屋顶。她逃脱后发现三个儿子死了,女儿被殴打和流血。

她说:“军队杀死了我的丈夫。” “他们强奸了我,折磨了我的房子,用刺伤了我6岁的女儿的头。为什么杀死我们无辜的人民,我们的孩子?为什么他们折磨和强奸我们的妇女?我们要求伸张正义。”


Myanmar so far denied almost all reports made by refugees against its troops, including those about burning property, mass rape and killings. It has promised to punish any soldiers involved in what it says were rare cases of wrongdoing.

Additional demonstrations in support of Aung San Suu Kyi are planned in the major Burmese cities of Yangon and Mandalay when the hearings begin.


到目前为止,缅甸否认了难民对其军队的几乎所有报道,包括有关烧毁财产,大规模强奸和杀戮的报道。它承诺会惩罚涉及所说的罕见的不法行为的任何士兵。

听证会开始时,计划在缅甸主要城市仰光和曼德勒举行更多支持昂山素季的示威游行。


重点词汇:

Words in This Story:

intent –n. a plan or aim

obligation –n. something that must be done because of a rule, law or promise

provisional –adj. something that is accepted for the present time but that is likely to be changed

torch –v. to set fire to something


链接:

新西兰致命的火山爆发 Deadly Volcano Erupts in New Zealand

俄罗斯在使用兴奋剂后被禁止参加奥运会 Russia Banned From Olympics After Doping Accusations

托福作文25分很难吗

托福改革后写作分数计算是怎样的

托福写作独立题真题与解析