首页 > VOA慢速英语 > AS IT IS > 【AS IT IS】与美国的紧张关系缓和五年后,古巴人表示希望缓和 Five Years after Reduced Tensions with US, Cubans Say Hopes Decreasing

文章详情

【AS IT IS】与美国的紧张关系缓和五年后,古巴人表示希望缓和 Five Years after Reduced Tensions with US, Cubans Say Hopes Decreasing

来源:慢速英语   时间:2020-01-10 17:15:16

This week marks the fifth anniversary of the end of nearly 60 years of hostilities between Cuba and the United States.

On December 17, 2014, bells could be heard ringing across Havana as leaders of the two countries announced that they would reestablish diplomatic ties. Five years later, it is as if that historic event never happened, Cubans say.

image.png


本周是古巴与美国之间近60年敌对行动结束五周年。

2014年12月17日,随着两国领导人宣布将恢复外交关系,哈瓦那响起了钟声。古巴人说,五年后,历史性事件似乎从未发生过。


The Associated Press (AP) reports that President Donald Trump has spent about as much time undoing détente as former president Barack Obama spent building it. These days, relations between the two sides are at their lowest point since the end of the Soviet Union.

Trump has cut back U.S. visits to Cuba. He has barred cruise ships, flights to most Cuban cities and unguided educational trips to the island.


美联社(AP)报道,唐纳德·特朗普总统花费了与前总统巴拉克·奥巴马(Barack Obama)花费相同的时间来撤消缓和。如今,两国之间的关系处于自苏联解体以来的最低点。

特朗普削减了美国对古巴的访问。他禁止游轮,飞往大多数古巴城市的航班以及到该岛的无向导的教育旅行。


The number of workers at the U.S. Embassy in Havana has been cut after diplomats reported health problems. The cause of the problems is still unknown. The embassy closed its visa office, and ended special five-year visas for Cubans this year. That means travel to the United States has become nearly impossible for many Cubans who once flew often to South Florida to see family members and buy supplies.

The Cuban economy is weak. Tourism numbers are down as is normal financial aid from Venezuela. Venezuela is in the middle of its own economic crisis.

image.png


外交官报告健康问题后,美国驻哈瓦那大使馆的工人人数已减少。问题的原因仍然未知。使馆关闭了签证处,并于今年结束了对古巴人的五年特别签证。这意味着,对于许多曾经经常飞往南佛罗里达看望家人和购买物资的古巴人来说,去美国旅行几乎变得不可能。

古巴经济薄弱。委内瑞拉的正常经济援助减少了旅游人数。委内瑞拉正处于自身的经济危机之中。


In 2014, the announcement of reestablished ties felt like a new beginning, people in Cuba told The AP. Now, the two years of détente under Obama feel like it was a temporary break, they said.

"There was hope, thinking that there would be an opening with Obama," said 37-year-old Alfredo Piñera. "And with Trump, it's like a child's dream, gone up in smoke.''


古巴人民告诉美联社,2014年,两国关系重新确立的宣布是一个新的开始。他们说,现在,奥巴马执政的两年缓和协议似乎只是暂时的休息。

37岁的阿尔弗雷多·皮涅拉(AlfredoPiñera)说:“有人满怀希望,认为与奥巴马会面。” “与特朗普在一起,这就像一个孩子的梦,烟熏云烟。”


Piñera works in Mexico, and returns to Cuba often to see his wife and sons. He said he hoped that the end of hostilities with the U.S. government would bring a better life for him, his family and his homeland.

He said, "I felt good...There was hope for improvement, for change in this country, economically, politically, socially."


皮涅拉(Piñera)在墨西哥工作,然后经常返回古巴看望他的妻子和儿子。他说,他希望与美国政府的敌对关系结束将为他,他的家人和他的家园带来更好的生活。

他说:“我感觉很好……在这个国家,无论是从经济上,政治上还是社会上,都有改善的希望和改变的希望。”


Piñera said he and his family were surviving in economic hard times, which are not nearly as bad as just after the Soviet Union collapsed. But, he added, the loss of the excitement they felt five years ago has been hard for Cubans.

On Tuesday, the Cuban government celebrated the anniversary of the return of three of five Cuban agents jailed in the United States. The agents were arrested as they carried out raids on anti-Castro groups. The agents were exchanged for a jailed spy and Alan Gross, who worked for the U.S. Agency for International Development. The exchange set the détente in motion, but that was not noted on Cuban state television.

image.png


皮涅拉说,他和他的家人在经济困难时期幸存下来,这并不像苏联解体后那样糟糕。但是,他补充说,五年前失去的兴奋对古巴人来说很难。

周二,古巴政府庆祝了在美国被捕的五名古巴特工中的三名返回的周年纪念日。这些特工在对反卡斯特罗集团进行突袭时被捕。这些特工被换成被监禁的间谍和在美国国际开发署工作的艾伦·格罗斯(Alan Gross)。这次交流使缓和行动开始,但古巴国家电视台并未对此进行记录。


The Trump administration says it is trying to cut off the flow of money and oil to Cuba's economy. It hopes to stop the Cuban government from supporting Venezuela.

Carlos Fernández de Cossio is the director of U.S. affairs for the Cuban Foreign Ministry. He said some powerful people in the United States were working to end relations between the U.S. and Cuba. He added that the island's government was prepared.


特朗普政府表示,它正在试图切断货币和石油对古巴经济的流动。它希望阻止古巴政府支持委内瑞拉。

卡洛斯·费尔南德斯·德·科西奥(CarlosFernándezde Cossio)是古巴外交部美国事务主任。他说,美国一些有权势的人正在努力结束美国与古巴之间的关系。他补充说,岛上的政府已经做好了准备。


He said, "Cuba can't be taken by surprise by that reality."

他说:“古巴不能被现实震惊。”


重点词汇:

Words In This Story:

bell – n.an object usually made of metal that sounds a clear musical note when struck

ring – v.to make a clear sound

détente – n.an easing of relations between two countries that once were strong enemies

tourism– n.the business of people visiting a place for pleasure

excitement – n.incitement


链接:

未经安全批准,波音公司冻结了737 MAX Jet的生产 Without Safety Approval, Boeing Freezes Production of 737 MAX Jet

菲亚特克莱斯勒携手标致节省技术成本 Fiat Chrysler Joins with Peugeot to Save on Technology Costs

托福作文题型分类介绍

好用的toefl综合写作模板

托福写作怎么考