首页 > VOA常速英语 > 时事新闻 > [翻译]Smart Turkeys 'Pop' When They're Cooked

文章详情

[翻译]Smart Turkeys 'Pop' When They're Cooked

火鸡烤制的“前世今生”

You’ve heard of “smart phones,” but what about smart turkeys?

你肯定听说过“智能手机”,但你听说过智能火鸡吗?

First of all, it’s a myth that turkeys are so dumb that they actually drown if they look upward with their beaks open during a rainstorm. In the wild, they’re fast, sociable and smart enough to hide from most humans.

首先,这源于一个神话,火鸡非常笨,以致于在下雨天时,它们的嘴张开朝天的话会被溺死。在野外,它们非常迅速,善于交际,又足够聪明,能够躲过大多数人类。

But the really smart turkeys are dead and plucked, unfortunately. They’re the ones more than 45 million Americans will be roasting for Thanksgiving. And the people who roast them don’t have to rely on guesswork and experience - or even juice-splattered meat thermometers - to determine when the golden-brown bird is done.

但很遗憾,真正聪明火鸡的命运还是难逃一死,被拔毛后,这些可怜的家伙们被摆盘上桌作为超过4500万美国人在感恩节将会烤制的主要食物之一。烤制的人们连猜测和经验都不必依赖——甚至肉类温度计都不必登场,金光闪闪的火鸡就烤制成功了。

That’s because of a little pop-up bird timer, perfected by Tony Volk, a California turkey farmer, half a century ago.

这都归功于一个小鸟定时器,半个世纪前它由加州火鸡农夫托尼?沃克改良而成。

Others actually beat him to the idea of a spring-loaded plastic sensor that you’d stick into the thigh of the bird before shoving it in the oven. A little metallic bead deep in the device held a spring in place, and the soft metal was supposed to liquefy when Tom Turkey reached 82 degrees Celsius - the temperature when fowl is safe to eat. This would free the spring, and up would pop a plunger to announce the bird was ready.

实际上别人曾经创新过他的想法,那就是在将火鸡放入烤箱前把弹簧塑料传感器塞进鸡的大腿里。而装置深处埋藏着一颗小金属珠,这个软金属在火鸡达到可以食用的82摄氏度时将溶解。弹簧被释放,活塞被敲击表示火鸡已经烤好。
 

The heirs of the turkey farmer who perfected the spring-loaded plastic sensor, which signals when the bird is cooked, sell more than 100 million of the timers annually.

But early versions had problems with weak springs that would clog with the honey and barbecue sauce people used to baste their birds. So the plunger wouldn’t pop, birds came out overdone and dry, and many a Thanksgiving was ruined.

但是早期的版本中,软弱的弹簧与人们经常加入的蜂蜜和烧烤酱发生堵塞。导致活塞不会被敲击,火鸡出锅时大多已经被烤干,这使得许多感恩节失色不少。

Volk put a stronger spring in the contraption, combined materials to make a better triggering bead, and made sure it would not melt until the bird came within a half-degree of 82 degrees.

沃克在新发明中提出了更强劲的弹簧的概念,该弹簧搭配合成材料制作而成,进而能做出更好的触发珠,并能确保直到火鸡在烤至82度前它都不会被融化。

Originally, he and his family assembled each pop-up timer by hand around a kitchen table. Now, machines do it in a big California factory. Volk’s heirs sell more than 100 million poultry timers annually. That makes for a lot of smart turkeys, or turkey lovers, this Thanksgiving.

起初,他和他的家人在厨房餐桌用手操作每个计时器。现在一个大型加州工厂的机器正在做这项工作。沃克的继承者们每年要卖出超过1亿的家禽定时器。这将使火鸡烤制不再变得麻烦、火鸡爱好者从此每年都可以享受感恩节。