Rob: Welcome to Authentic Real English with me Rob - and today I've come round to Helen's house because she said she needed some help... (Doorbell and door opens)
Helen:Oh, hi Rob. Thanks for coming round. (She shuts the door)
Rob:欢迎和我一起使用正宗的真实英语Rob-今天,我来到海伦的家,因为她说她需要一些帮助...(门铃和门开着)
海伦:哦,你好,罗布。 感谢您的光临。 (她关上门)
Rob:That's OK, no problem. Now, how can I help you?
Helen: I need you to fix my toaster please. You know me, I love my toast but since yesterday, every time I try to make some, black smoke keeps coming out of it.
Rob:Hmm, black smoke? That doesn't sound good. OK, let's have a look at it. (He fiddles with the toaster) Err, Helen?
Helen:Yes?
罗伯:没关系,没问题。 现在,我该如何帮助您?
海伦:我需要你修理我的烤面包机。 你知道我,我爱我的烤面包,但是从昨天开始,每当我尝试做一些烤面包时,黑色的烟就会不断冒出来。
罗伯:嗯,黑烟? 听起来不好,好,让我们看一下。 (他在烤面包机上摆弄)恩,海伦?
海伦:是吗?
Rob:There's a sock in it - that's very dangerous - no wonder you're getting black smoke when you try to make toast!
Helen:Oh - 是啊,我的烤面包机里面有只袜子,但这是我朋友让我放进去的!Rob, I put the sock in there.
Rob:Why did you put a sock in there?
Helen:Well, my friend came round for breakfast yesterday, and I was telling her all about my fantastic holiday… the great weather, the good food and the… handsome men...
Rob:So?
Helen:Well, I was making us both toast when she said "Helen, put a sock in it!"
罗伯:你为什么在那儿放袜子?
海伦:好吧,我的朋友昨天来吃早餐,我正向她讲述我的美好假期……好天气,好食物和……英俊的男人……
罗伯:是吗?
海伦:好吧,当她说“海伦,放一只袜子!”时,我正在敬酒。
Rob:Ah! I don't think she actually meant put a sock in the toaster - when people say that, it means 'be quiet'!
Helen:Oh! 原来这个短语和袜子没任何关系,它表示安静点儿,住嘴别说了-多不礼貌呀! It's not a very polite thing to say Rob?
Rob:It's not. It's an impolite way of saying 'stop talking'! It can also mean, keep the noise down. Your friend must have been annoyed by your non-stop chatter if she said that! Let's hear some more examples of this phrase in action...
罗伯:不是。 这是不礼貌的“停止说话”的方式! 这也意味着降低噪音。 如果您的朋友这么说,您的朋友一定很恼火! 让我们听听这个短语在行动中的更多例子...
Examples:
Put a sock in it, we're trying to do some work here!
Oh put a sock in it, I've already said I'm going to do the washing-up later.
My Dad was telling me how I should work harder at school so I told him to 'put a sock in it'!
放上袜子,我们正在这里做一些工作!
哦,放袜子了,我已经说过要洗衣服了。
爸爸告诉我在学校应该如何努力工作,所以我告诉他“穿袜子”!
Helen:这回我明白了。To put a sock in it 意思就是安静点儿,住嘴别说了,是个不太礼貌的说法。But Rob I don't talk that much, it's just I like to tell people about my holidays, my cooking, my boyfriends...
Rob:Err, Helen...
Helen:Yes?
Rob:Put a sock in it will you! In fact, use this one - this dirty sock from your toaster!
Helen:But where should I put it?
Rob:Well, figuratively speaking, the phrase means put a sock in your mouth to stop you talking - so try that!
罗伯:请给我袜子! 实际上,请使用这只-烤面包机上的那只脏袜子!
海伦:但是我应该放在哪里?
罗伯:好吧,比喻地讲,这句话的意思是在你的嘴里放一只袜子来阻止你说话,所以,那就试试吧!
Helen:Oh thanks. (Toaster pops up)Actually, now my toaster is working, I'm going to have socks on toast!
Rob:(Sniffing the sock)Well, by the smell of this sock, it's going to be cheeseon toast.
Both: Bye!
海伦:哦,谢谢。 (弹出的烤面包机)实际上,现在我的烤面包机正在工作,我要在烤面包上放袜子!
罗伯:(嗅袜子)好吧,这袜子的味道,就像烤面包一样。
所有人:再见!
链接: