首页 > 笔译口译 > 翻译赏析 > 《孟子》汉译英赏析中英对照在线阅读: 第七编 《离娄上》(28)

文章详情

《孟子》汉译英赏析中英对照在线阅读: 第七编 《离娄上》(28)

来源:慢速英语   时间:1970-01-01 08:00:00

《孟子》是中国儒家典籍中的一部,记录了战国时期思想家孟子的治国思想和政治策略,是孟子和他的弟子记录并整理而成的。《孟子》在儒家典籍中占有很重要的地位,为“四书”之一。

第七编 《离娄上》(28)

第二十八章 顺应宇宙客观规律

孟子曰:“天下大悅而將歸己。視天下悅而歸己,猶草芥也。惟舜為然。不得乎親,不可以為人;不順乎親,不可以為子。舜盡事親之道而瞽瞍厎豫,瞽瞍厎豫而天下化,瞽瞍厎豫而天下之為父子者定,此之謂大孝。”

mencius said, 'suppose the case of the whole kingdom turning in great delight to an individual to submit to him. to regard the whole kingdom thus turning to him in great delight but as a bundle of grass - only shun was capable of this. he considered that if one could not get the hearts of his parents he could not be considered a man, and that if he could not get to an entire accord with his parents, he could not be considered a son. by shun's completely fulfilling everything by which a parent could be served, gu sou was brought to find delight in what was good. when gu sou was brought to find that delight, the whole kingdom was transformed. when gu sou was brought to find that delight, all fathers and sons in the kingdom were established in their respective duties. this is called great filial piety.'