首页 > 笔译口译 > 翻译赏析 > [翻译赏析]米歇尔的英文演讲-读万卷书不如行万里路

文章详情

[翻译赏析]米歇尔的英文演讲-读万卷书不如行万里路

来源:慢速英语   时间:2020-04-10 13:31:02

  万卷原指:皇帝的试卷,读了一万册书的意思:读以进入首都,金榜。 一万里意味着:进入皇帝的职业生涯。 现在的解释是:读一万本书:就是努力学习,让自己的才华和知识。 行驶万里:是指让自己学习,可以体现在生活中,同时增加见识,即理论与实践相结合,学会应用。

36.jpg

  米歇尔北大演讲翻译:读万卷书不如行万里路


  Thank you. Well, ni-hao. (Laughter.) It is such a pleasure and an honor to be here with all of you at this great university, so thank you so much for having me.


  谢谢。你好。很高兴也很荣幸来到这里,在这所伟大的大学和你们共聚一堂。非常感谢你们邀请我。


  米歇尔北大演讲.jpgNow, before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a few very brief words about Malaysia Airlines Flight 370. As my husband has said, the United States is offering as many resources as possible to assist in the search. And please know that we are keeping all of the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time.


  在今天开始之前,我代表我自己和我的丈夫,就马来西亚航空公司的MH370航班简短说两句。如我丈夫所说,美国正提供尽可能多的资源协助搜寻工作。请相信,在这个非常艰难的时刻,我们的心和航班上人员的家属和亲人在一起,我们为他们祈祷。


  Now with that, I want to start by recognizing our new Ambassador to China, Ambassador Baucus; President Wang; Chairman Zhu; Vice President Li; Director Cueller; Professor Oi, and the Stanford Center; President Sexton from New York University, which is an excellent study abroad program in Shanghai; and John Thornton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua University. Thank you all for joining us.


  现在,我们首先来认识一下美国新任驻华大使,博卡斯大使、王校长、朱主席、李副校长、 Cuelluer主任、Oi教授和斯坦福中心,纽约大学的塞克顿斯校长,该校在上海开设了一个优秀的海外留学项目,以及清华大学全球领袖项目主任约翰·桑顿 ,由衷地感谢大家的到来。


  But most of all, I want to thank all of the students who are here today. And I particularly want to thank Eric Schaefer and Zhu Xuanhao for that extraordinary English and Chinese introduction. That was a powerful symbol of everything that I want to talk with you about today.


  最重要的是,我要感谢今天所有到场的学生们......我要特别感谢埃里克·谢弗和朱宣皓的精彩英文和中文介绍。这绝佳地诠释了我今天要和大家聊的全部话题。


  See, by learning each other’s languages, and by showing such curiosity and respect for each other’s cultures, Mr. Schafer and Ms. Zhu and all of you are building bridges of understanding that will lead to so much more. And I’m here today because I know that our future depends on connections like these among young people like you across the globe.