首页 > VOA双语新闻 > 双语新闻 > 日本首相对福岛核电站现状悲观

文章详情

日本首相对福岛核电站现状悲观

来源:慢速英语   时间:2011-04-29 20:46:49
Two weeks after a magnitude 9.0 earthquake triggered a huge tsunami that severely damaged a Japanese nuclear power plant, the situation is still not under control.

 

两个星期前,日本发生9级地震并引发大规模海啸,导致日本福岛核电站遭受严重损坏,直到现在,那里的局势仍然没有得到控制。

On Friday evening, the leader of Japan's government shared his pessimism about the current state of the Fukushima 1 nuclear power plant.

 

日本政府领导人星期五晚上对福岛1号核电站设施的现状表达了悲观情绪。

Japan's prime minister, Naoto Kan, looking somber in a nationally televised briefing, described the situation at the plant as remaining "very grave and serious."

 

日本首相菅直人在全国电视简报中表情严肃地介绍了遭到损坏的福岛1号核电站的现状。他说,目前的情况仍然“非常严重”。

Vigilance is needed, said Kan, because we have not reached an optimistic point. But he also said things do not appear to be getting worse.

 

菅直人说,由于还没有出现乐观局面,现在各方都需要警惕。但是他补充道,情况看上去没有进一步恶化。

Nuclear engineer Masashi Goto, who resigned his job as a power plant designer over safety concerns, says it is difficult to predict what will happen next at the stricken plant.

Goto points out that events that were considered impossible at Fukushima have already occurred. And he says, while unlikely, more hydrogen explosions among the used fuel rods and excessive heat that can damage container vessels cannot be ruled out.

Steam continued to rise Friday from several reactor buildings at the nuclear facility in northeastern Japan. Work continues to try to bring automated cooling systems back on line that would help prevent an even potentially worse spread of radiation from the severely damaged complex.

 

星期五,位于日本东北部的这个核电站的几个反应堆仍在继续冒着蒸气。工作人员还在继续试图恢复自动冷却系统,以帮助防止这个遭到严重损坏的核电站释放辐射的情况进一步恶化。

Since the March 11 magnitude 9.0 earthquake and resulting tsunami, high radiation levels, fires and explosions at some of the six reactors have slowed efforts to make critical repairs to stabilize the situation.

 

自从3月11日日本发生9级地震并引发海啸以来,六个反应堆中的几个一直处于高辐射水平,并发生大火和爆炸,使得为了稳定情况而进行的重要部件维修工作进度过缓。

A high level of radiation detected Thursday in water at the No. 3 reactor's turbine building may have come from the reactor core. Japan's Nuclear and Industrial Safety Agency says there is no data, however, to suggest the reactor vessel has been cracked or damaged.

 

星期四,3号反应堆涡轮系统内的水被监测出含有高辐射水平。这些辐射可能来自这个反应堆的堆芯。但是,日本核能与工业安全局说,目前还没有数据表明反应炉发生裂缝或是遭到损坏。

Concern about the reactor grew after workers laying cable in the turbine building were exposed to water 10,000 times more radioactive than normal levels in the coolant water. Two of the workers were transferred Friday to the National Institute of Radiological Science for treatment of radiation burns on their feet.

 

在涡轮系统中铺设电缆的工人接触到的水,辐射含量比正常冷却水高出一万倍,这导致外界对这个反应堆的担忧进一步加剧。两名工作人员星期五被送到日本国家放射科学研究所,治疗他们脚上的辐射灼伤。

Japan's Defense Ministry says pure water and pumps supplied by the United States military will be brought to Fukushima 1 to cool the reactors. It would replace the sea water being used that is causing corrosion because of an accumulation of tons of salt.

Scientists say chloride in the salt could also break open the zirconium alloy layer of protection around the fuel rods which prevents volatile radioactive elements from escaping.

Tokyo Electric Power confirms that zirconium 95 in sea water several hundred meters from the Fukushima plant has been detected since Wednesday when testing began there for additional radioactive elements.

A spokesman for the Japanese prime minister's office tells VOA there is no clear evidence that any fuel rod covering has been breached.

The continuing emission of radioactive vapor has prompted warnings about drinking tap water as far away as 300 kilometers south of the plant. It also has raised safety concerns internationally about Japanese vegetables, milk and seafood.

Japan's government has recommended people living between 20 and 30 kilometers from the facility leave their homes due to dwindling food supplies. Those within 20 kilometers were previously ordered out of the area due to radiation fears.