首页 > VOA慢速英语 > 科技报道 > [翻译字幕]Technology Report - US Seeks ‘Shadow’ Internet, Mobile Networks in Repressive Countries

文章详情

[翻译字幕]Technology Report - US Seeks ‘Shadow’ Internet, Mobile Networks in Repressive Countries

来源:慢速英语   时间:2011-06-21 11:09:28

科技报道 - 美国推出影子网络电话工程

This is the VOA Special English Technology Report.

这里是美国之音慢速英语科技报道。

The Obama administration is leading an effort to deploy what some people call liberation technology in repressive countries. The New York Times reported last week that these efforts include "shadow" Internet and mobile phone systems. These are secret networks designed to operate independently of a government's control.

奥巴马政府正在领导一个项目,在受压迫的国家部署一些人所说的“自由技术”。纽约时报上周报道称,这些技术包括“影子”(shadow)网络和移动电话系统。这些秘密网络可以在政府的控制之外独立地运作。

Dissidents in the Middle East, North Africa and other countries are increasingly using the Internet, social media and mobile phones. Some governments have taken steps to block or spy on their communications.

中东,北非和其他国家的异见分子越来越多地使用网络,社交媒体和移动电话。一些政府采取了措施对他们的通信进行阻止或侦查。

Officials in Egypt shut down Internet connections in February in a failed attempt to stop democracy protests. The Syrian government took similar action earlier this month.

二月份,埃及官员关闭互联网连接,徒劳地希望制止民主抗议活动。叙利亚政府本月初采取了类似的行动。

The Obama administration is seeking to provide other ways for activists to communicate with less risk that they might be caught.

奥巴马政府希望为活动积极分子提供其他危险性较小,不会被抓住的通讯方法。

Ken Berman is the director of information security at the Broadcasting Board of Governors, the parent agency of Voice of America.

Ken Berman是美国之音所属机构广播理事会(BBG, Broadcasting Board of Governors)的信息安全主任。

KEN BERMAN: "The State Department was looking to allow, I’ll say, cyber dissidents, cyber activists, to communicate among themselves and to do that in a restricted environment. They are looking at ways to set up, you might say, these independent networks.”

Ken Berman:“国务院希望网络异见分子,网络积极分子能够相互沟通,在受到限制的环境下也能够通讯。他们正在寻找建立这些独立的网络的方法。”

The New York Times reported that one of these projects is known as "Internet in a suitcase." The idea is to put equipment in a suitcase that could be secretly transported across a border. Then it could be used to quickly establish a wireless Internet connection over a wide area.

纽约时报报道称,其中一个项目叫做“手提箱网络”(Internet in a suitcase)。将设备装在手提箱中,可以秘密穿越边境,然后可以迅速的在广阔的地区建立起无线互联网连接。

Another project seeks to avoid Taliban interference with cellphone networks in Afghanistan by using towers on American bases.

另外一个项目使用美国基地的信号塔避免塔利班对手机网络的干扰。

VOA has its own anti-censorship programs, led by Ken Berman.

美国之音也有自己的反审查项目。该项目由Ken Berman领导。

KEN BERMAN: “So what we’re trying to do is give tools to allow people in countries that have hostile regimes to circumvent, to go around, the blockage or the filtering that their own governments do.”

Ken Berman:“我们希望提供一种工具,可以帮助独裁统治下的人们绕过政府的阻碍和过滤。”

During a speech in February Secretary of State Hillary Clinton called Internet freedom “one of the grand challenges of our time.” The State Department says its efforts are aimed at supporting free speech and human rights, not overthrowing governments.

在二月份的讲话中,国务卿希拉里·克林顿称互联网自由是“我们的时代最大的挑战”。国务院表示,他们的目的是支持言论自由和人权,而不是推翻政府。

Ken Berman says whether or not these two things can be separated is a source of continuing debate.

Ken Berman表示,这两者能否完全分开是持续的争议的焦点。

KEN BERMAN: “An educated population is what I think these tools strive for. Whether that will lead to government change, whether that will lead to internal reform, it depends on the country. There are so many dynamics in play in so many different countries, it’s hard to know what affect open information has.”

Ken Berman:“我认为这些工具的努力是为了受到高等教育的人口。无论是否会引起政府更迭,是否会引起国内变革,完全取决与这个国家。许多国家内部都有许多动态因素发生作用,很难了解外界信息会产生什么样的作用。”

And that's the VOA Special English Technology Report, written by June Simms. We’ll have more on this story next week. We'll look at Iran’s plan to build its own national internet, disconnected from the rest of the world. Our programs are online at voaspecialenglish.com. I'm Steve Ember.

推荐文章