首页 > VOA慢速英语 > 时事新闻 > [翻译字幕]IN THE NEWS - Islamist Militant Group Boko Haram Claims Attack in Nigeria


[翻译字幕]IN THE NEWS - Islamist Militant Group Boko Haram Claims Attack in Nigeria

来源:慢速英语   时间:2011-08-27 09:42:32

新闻报道 - 尼日利亚联合国大楼遭遇袭击 伊斯兰恐怖组织“博科圣地”声称负责

This is IN THE NEWS in VOA Special English.


A deadly car bombing at the United Nations building in Abuja has brought more attention to an Islamic group. The attack happened Friday morning in the Nigerian capital. Later, a man claiming to represent Boko Haram spoke by telephone with a VOA reporter. He said the group carried out the attack and warned that "this is just the beginning."

阿布贾联合国机构大楼发生的致命汽车炸弹事件引发了人们对一家伊斯兰组织更多的关注。这次袭击周五上午发生在尼日利亚首都阿布贾。随后,一名声称代表“博科圣地”组织(Boko Haram)的男子通过电话向美国之音记者表示,该组织实施了这次袭击,并警告称“这仅仅是个开始”。

The spokesman said the bombing was in reaction to the Nigerian military's increased presence in the northeastern state of Borno. Boko Haram is active there. The government sent more troops after an increase in suspected Boko Haram shootings and bombings.


In the Hausa language, the group's name means "western education is a sin." Boko Haram wants Islamic law or sharia to be established more widely across Africa's most populous nation. Western security officials say Boko Haram may have ties to the north African group known as al-Qaida in the Islamic Maghreb.


Boko Haram launched a violent uprising in July of two thousand nine. Nigeria's military crushed that unrest. Since then, Boko Haram has attacked police, politicians and community leaders. The group claimed responsibility for a major attack on Abuja's police headquarters in June.


Rescue workers at the United Nations offices in Abuja. The explosion happened after a car crashed into the building.

Former VOA reporter Josephine Kamara and her husband work at the UN building in Abuja. She had driven him to work shortly before the explosion. Her husband is safe. She described the destruction to VOA’s Joe DeCapua.

前美国之音记者Josephine Kamara和她的丈夫在阿布贾联合国大楼工作。爆炸发生前不久她刚开车送丈夫去上班,还好她丈夫安全。她向美国之音记者Joe DeCapua描述了联合国大楼遭受的破坏。

JOSEPHINE KAMARA: “Right now, I’m standing in front of the UN building, Joe and I see the front part of the main UN building. There are shattered windows. Hardly any of the windows are left standing. This building is about three floors, plus the ground floor, making it four floors. All the way up to the top floor, there’s shattered windows, there’s debris. There are mangos, iron rods all over the place. And I see a lot of the UN staffers’ family members are standing out here. Also, it looks like the entire Abuja police force has actually come to the UN building, standing here, trying to get casualties out. Those that are badly hurt have been taken to the hospital.”

JOSEPHINE KAMARA:“眼下我正站在联合国机构大楼前,Joe和我可以看到联合国大楼的主立面,这里到处是震碎的窗户,几乎没有任何窗户还保持完好。这栋楼有3层,加上地下层一共4层。从底下任何地方往顶楼上看都是破损的窗户和残骸。到处是芒果(阿布贾很多芒果树,炸得到处是芒果?)和钢筋。同时我看到很多联合国工作人员的家人站在外边。此外,看上去像阿布贾所有警力都到了联合国大楼,试图把伤员营救出来。受伤严重的伤员已被送往医院。”

In a statement, Nigerian President Goodluck Jonathan called the attack, "barbaric, senseless and cowardly." He said his government remains committed to fighting terrorism.


President Obama also called it a "horrific and cowardly attack."


At UN headquarters in New York, Secretary-General Ban Ki-Moon spoke to the Security Council.


BAN KI-MOON: "Around eleven o'clock this morning local time, the UN house in the Nigeria capital, Abuja, was struck by a car bomb. These buildings house twenty-six humanitarian and development agencies of the UN family. This was an assault on those who devote their lives to helping others. We condemn this terrible act utterly."


The secretary-general warned that UN offices are increasingly at risk of attacks like the bombing in Abuja.


BAN KI-MOON: "Let me say it clearly: these acts of terrorism are unacceptable. They will not deter us from our vital work for the people of Nigeria and the world. This outrageous and shocking attack is evidence that the UN premises are increasingly being viewed as soft targets by extremist elements around the world."


In December of two thousand seven, a bombing at UN offices in the Algerian capital killed seventeen employees. And in August of two thousand three, a suicide bomber struck the UN headquarters in Baghdad. Twenty-two workers were killed. They included the top UN diplomat in Iraq, Sergio Vieira de Mello of Brazil.


And that's IN THE NEWS in VOA Special English. For the latest news, go to voaspecialenglish.com. I'm Steve Ember.

Contributing: Margaret Besheer, Joe DeCapua and Anne Look