首页 > VOA慢速英语 > 科技报道 > [翻译字幕]Technology Report - A Room Where Nurses Learn How Not to Get Hurt

文章详情

[翻译字幕]Technology Report - A Room Where Nurses Learn How Not to Get Hurt

来源:慢速英语   时间:2011-12-05 09:22:13

科技报道 - 培训护士防止其受伤的安全训练室

This is the VOA Special English Technology Report.

这里是美国之音慢速英语科技报道。

Nurses spend their lives helping other people recover from injuries and illnesses. Yet nurses suffer a surprising number of injuries and illnesses themselves because of their work. In fact, the United States Department of Labor says nursing is the second leading profession for on-the-job injuries. It ranks higher than construction work and law enforcement. Only freight and stock movers report higher injury rates.

护士们一生致力于帮助其他人从伤痛或疾病中恢复。然而护士由于工作受伤或致病的数量也很惊人。事实上,美国劳工部称,护士是最容易遭受工伤的第二大主要职业,其排名超过建筑工作和执法部门。在伤害发生率上仅次于搬运工。

Nurses and other health care workers do a lot of heavy lifting on the job. Lifting and moving patients improperly leads to sprains, strains and muscle tears -- leading causes of injuries to nurses.

护士和其他医护人员要从事大量繁重的搬运工作。抱起或搬动患者不当会导致扭伤、拉升或肌肉撕裂,这些是护士受伤的主要原因。

Gretchen Gregory is an instructor at the Sinclair School of Nursing on the Columbia campus of the University of Missouri. She says back problems are the greatest threat that nurses face when they lift or move patients.

格蕾琴·格雷戈里(Gretchen Gregory)是密苏里大学哥伦比亚校区辛克莱护理学院的一名讲师。她说,背部问题是护士抱起或搬动病人时面临的最大威胁。

GRETCHEN GREGORY: "You’re talking about people that have handicaps or limited mobility, that need much assistance. And we have untrained people to do that assisting and that puts them at risk for hurting their backs."

格雷戈里:“我们讨论的是有残疾或行动不便,需要大量协助的病人。我们未经训练的医务人员来做这些协助工作时,就把自己置入了背部受伤的风险中。”

Ms. Gregory leads a new training room where nurses can learn to keep themselves and their patients safe. She says most nurses lack training in how to lift patients.

格雷戈里负责一个新的培训室,护士可以在这些学到如何保护自己和病人的安全。她表示大部分护士缺乏如何抱起病人的培训。
 

An MU nursing student practices using a lift that helps transfer patients from one chair to another

GRETCHEN GREGORY: "That's not something that we teach in school, but that's when falls happen and that's when nurses get hurt."

格雷戈里:“这些培训不是我们在学校所教的那些东西,而是当跌倒发生时,以及护士受伤时的一些培训。”

She says the safe practices room has special equipment, including a life-size mannequin doll. This "patient" can be made to weigh as much as one hundred fifty-nine kilograms.

她表示安全训练室拥有专用设备,包括一个真人大小的假人。这个“病人”重量可以高达159公斤。

GRETCHEN GREGORY: "We have a mannequin that we can fill up with water and he becomes a three-hundred-and-fifty-pound mannequin that they have to learn to use this transfer equipment to get patients in and out of bed or from another bed to a stretcher."

格雷戈里:“我们有个装满水后就有350磅的假人。他们必须学会如何利用这些运输设备把病人运到或运离病床,或者从另一个病床转移到担架上。”

Ms. Gregory says most American hospitals have lifting equipment to help nurses move patients. But she says the equipment is often pushed back in a corner somewhere -- unused and forgotten. She says the safe practices room teaches the importance of using the tools and skills available.

格雷戈里女士称,美国大多数医院都有搬运设备帮助护士移动患者。但她说,这些设备通常都被推到某个角落未被使用或被遗忘。 她说,这个安全训练室教导使用这些工具的重要性和可用技能。

GRETCHEN GREGORY: "Teaching students to take the extra time to use those and learning how to use them well and efficiently is going to be a key to helping prevent back injuries."

格雷戈里:“教学生们抽空使用它们,学习如何更好及有效的使用它们是防止背部受伤的关键。”

The training room also seeks to improve communication skills and other practices in a setting designed to copy a busy hospital or clinic.

培训室还复制了医院和诊所的繁忙背景,来设法提供沟通技巧和其它做法。

GRETCHEN GREGORY: "If we provide an environment where everything’s nice and quiet and they can give their medications or they can communicate to a physician when there’s nothing going on, that’s not really a real-life setting. They have to be able to do it with some distraction."

格雷戈里:“如果我们提供一个非常好和安静的环境,他们可以没有任何干扰的给病人药物处理或与医生沟通。但这不是真实的生活环境。他们必须能够一些在干扰下做这些事情。”

An unidentified donor gave three hundred thousand dollars to build the new room. The University of Missouri describes it as one of the first of its kind at a nursing school in the United States. Pictures are at voanews.cn.

一位不愿透露姓名的捐赠者捐助了30万美元建造了这个新培训室。密苏里大学称其开了美国护理学校的先河。

And that's the VOA Special English Technology Report, written by June Simms. I'm Steve Ember.

推荐文章