首页 > VOA慢速英语 > 教育报道 > [翻译字幕]Education Report - Education Group Gives $170 Million to 7 Countries

文章详情

[翻译字幕]Education Report - Education Group Gives $170 Million to 7 Countries

来源:慢速英语   时间:2011-12-22 13:02:06

教育报道 - 全球教育合作组织向7个国家提供1.7亿美元资助

This is the VOA Special English Education Report.

这里是美国之音慢速英语教育报道。

A three-year effort in developing countries will seek to put twenty-five million children in school for the first time. Another goal of the Global Partnership for Education is to train six hundred thousand teachers.

一项发展中国家三年工作计划将寻求把2500万儿童送入学校。全球教育合作组织(Global Partnership for Education)的另一个目标是培训60万名教师。

The partnership recently awarded nearly one hundred seventy million dollars in grants to seven countries. These were the first grants since the organization changed its name a few months ago from the Fast Track Initiative. Fast Track was founded in two thousand two.

该合作组织最近向7个国家拨付了近1.7亿美元资助。这是该组织数月前更名后的第一笔资助,此前该组织名字为快行道倡议(Fast Track Initiative),创建于2002年。

Charles Tapp is an adviser to the partnership.

查尔斯.塔普(Charles Tapp)是该合作组织的一名顾问。

CHARLES TAPP: "There had been a lot of evolution of the old Fast Track Initiative, which was essentially something of a donors club, I think. And what was clear from our perspective [was] that we were not just a funding entity. This was indeed a partnership."

塔普:“我认为,之前本质上是一个捐赠俱乐部的快行道倡议已经有了很大进步。很明显从我们的角度来看,我们不仅仅是一个资金实体,更是一个合作组织。”

The partnership includes almost fifty developing countries, as well as donors, civil society groups and teacher organizations. It also includes private companies, international development banks and United Nations agencies.

这一合作组织包括了近50个发展中国家,以及捐助者、民间社会团体和教师组织。它还包括私营企业、国际开发银行和联合国机构。
 

Members of the partnership's board of directors visit a school in Kigali, Rwanda

The latest grants were awarded to Afghanistan, Ivory Coast, Guinea-Bissau, Mali, Moldova, Mongolia and Timor-Leste. Mr. Tapp says the grant to Afghanistan is worth almost fifty-six million dollars.

最新一笔资助被拨付给了阿富汗、科特迪瓦、几内亚比绍、马里、摩尔多瓦、蒙古和东帝汶。 塔普先生说,给阿富汗的资助价值近5600万美元。

CHARLES TAPP: "[The] Afghanistan government has made a very strong commitment of allocating as much of its own resources as it can for education. Historically, Afghanistan has had some very, very well-educated people. [They] tend to come from sort of the urban centers. But obviously given the recent troubles and problems in Afghanistan over the last twenty years or so, the quality of education has plummeted."

塔普:“阿富汗政府坚定承诺为教育分配最大限度的自有资源。历史上,阿富汗曾有一些受过非常良好教育的人,他们往往来自大城市。但显然鉴于阿富汗近20年的麻烦和问题,其教育质量已经急剧下降。

Mr. Tapp says Ivory Coast received forty-one million dollars to help in its recovery from recent political violence.

塔普先生称,科特迪瓦(象牙海岸)收到了4100万美元,用于帮助其从最近的政治动乱中恢复。

CHARLES TAPP: "One of the key areas that we're actually providing support for under this program is actually looking to build and also repair classrooms, provision of textbooks. And another thing that we're looking at has been working with the government to try and get school feeding programs in place. You get a number of areas of Cote d'Ivoire with very, very poor nutritional standards."

塔普:“根据这个项目,我们提供支持的关键领域之一实际上是想要建造和维修教室,提供教科书。我们正着手的另一件事是与政府合作,使学校食物供给项目到位。科特迪瓦很多地区的营养标准相当低。”

More countries are now looking for help from the partnership.

目前越来越多的国家都在寻求该合作组织的帮助。

CHARLES TAPP: "Unfortunately, given the current global financial climate and the fact that there are still sixty-seven million kids out of school around the world, demand for our financing seems to be increasing rather than decreasing."

塔普:“不幸的是,鉴于当前全球经济形势,以及全球尚有6700万儿童无法入学,向我们融资的需求似乎有增无减。”

But many donor countries are reducing their spending. So Mr. Tapp says the global partnership must show them that their money is being well-spent.

但许多捐助国正削减支出。所以塔普先生表示,该全球合作组织必须向捐助方表明,他们的钱没有被乱花。

CHARLES TAPP: "I think the fundamental thing that is important to do is actually to be able to show people who are providing financing that their funds are achieving success. And it's very clear that in the Global Partnership partner countries that you're seeing more kids getting to school for longer and for a better education. "

塔普:“我认为要做的最根本的事情是能够向提供融资的人们表明,他们的资金获得了成功。很明显,在全球合作组织的合作国家中,你可以看到越来越多孩子正在学校接受到长期良好的教育。”

And as education improves, he says, so does the health of a country.

他还表示,随着教育的改善,一个国家的健康也会随之改善。

The Global Partnership for Education plans to make more grants in twenty-twelve -- first in May or June and then in November.

全球教育合作组织计划在2012年进行更多资助,首次资助是在五六月,然后是在11月。

And that's the VOA Special English Education Report. We have captioned videos of our reports and other programs at the VOA Learning English channel on YouTube. I'm June Simms.
___

Contributing: Joe De Capua