Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.
There are many special terms in the world of business.
The following story is about a sweetheart deal which I made last week. I made the deal with a friend, and we both made a profit.
I had started a small company several years ago. I worked hard to make it successful. It was a sign-making business. It was a small company, not a blue chip company. It was not known nationally for the quality of its signs. It did not make millions of dollars in profits. And it was private. It was not a public company with shares traded on the stock market.
blue chip company:蓝筹股企业
Still, I worked hard building up my business. I did not work only a few hours each day -- no banker’s hours for me. Instead I spent many hours each day, seven days a week, trying to grow the company. I never cut corners or tried to save on expenses. I made many cold calls. I called on possible buyers from a list of people I had never seen. Such calls were often hard sells. I had to be very firm.
banker's hours:Banker是银行家。三十多年前银行开门营业的短，从早上十点到下午两、三点就结束了，银行家的上班每天四、五个小时，于是人们就开始流行用banker's hours说法来特指安逸舒适的工作了。
cut corners: 节省开支；cold calls: 推销电话；hard sells: 强行推销,硬性推销。
|Small Business Loans|
Sometimes I sold my signs at a loss. I did not make money on my product. When this happened, there were cut backs. I had to use fewer supplies and reduce the number of workers. But after several years, the company broke even. Profits were equal to expenses. And soon after, I began to gain ground. My signs were selling very quickly. They were selling like hotcakes.
at a loss: 亏本； cut backs: 削减开支,降低成本；broke even: 收支平衡；gain ground:发展壮大,赢得一席之地。selling like hotcakes：卖得火热。
I was happy. The company was moving forward and making real progress. It was in the black, not in the red. The company was making money, not losing it.
in the black: 赢余；in the red亏损，出现赤字。 财务报表上通常用黑色字体表示赢余,红色表示亏损。
My friend knew about my business. He is a leader in the sign-making industry – a real big gun, if you know what I mean. He offered to buy my company. My friend wanted to take it public. He wanted to sell shares in the company to the general public.
big gun：大人物；take it public：上市。
My friend believed it was best to strike while the iron is hot. He wanted to take action at the best time possible and not wait. He offered me a ball park estimate of the amount he would pay to buy my company. But I knew his uneducated guess was low. My company was worth much more. He asked his bean-counter to crunch the numbers. That is, he asked his accountant to take a close look at the finances of my company and decide how much it was worth. Then my friend increased his offer.
to strike while the iron is hot：趁热打铁；ball park estimate ：大致估计。ball park是棒球场，美国的棒球场规格不一，说到棒球场规格时通常是大致估计，从而产生了这个习惯说法。
My friend’s official offer was finally given to me in black and white. It was written on paper and more than I ever dreamed. I was finally able to get a break. I made a huge profit on my company, and my friend also got a bang for the buck. He got a successful business for the money he spent.
in black and white：黑纸白字；get a break：交好运，时来运转；bang for the buck：物有所值。
This VOA Special English program, WORDS AND THEIR STORIES, was written by Jill Moss. I’m Faith Lapidus.