首页 > VOA慢速英语 > 时事新闻 > [翻译字幕]IN THE NEWS - Defense Department Investigates Top American Commander in Afghanistan

文章详情

[翻译字幕]IN THE NEWS - Defense Department Investigates Top American Commander in Afghanistan

来源:慢速英语   时间:2012-11-17 10:07:20

时事新闻 - 美国中情局长丑闻曝案中案 国防部调查驻阿富汗美军最高指挥官

From VOA Learning English, this is IN THE NEWS in Special English.

这里是美国之音慢速英语时事新闻报道。

American lawmakers this week questioned David Petraeus about the attack on the American consulate in Benghazi, Libya. The retired general inspected the office earlier this year as head of the Central Intelligence Agency. The attack resulted in the deaths of Ambassador Christopher Stevens and three other Americans. Two were security officers working for the CIA.

本周美国国会议员就美国驻利比亚班加西领事馆遇袭事件对戴维·彼得雷乌斯(David Petraeus)展开质询。这位退役将军今年早些时候作为中情局(CIA)负责人视察了该领事馆。这次袭击造成美国大使克里斯托弗·史蒂文斯(Christopher Stevens)和其他三名美国人死亡,其中两人为中情局安全人员。

On Friday, General Petraeus spoke to members of Congress as the former director of the agency. He resigned last week after admitting to a relationship with a woman other than his wife. The affair with Paula Broadwell was uncovered by the Federal Bureau of Investigation. The FBI was investigating threatening e-mails sent to a Florida woman, Jill Kelley. Officials found that Paula Broadwell sent the e-mails. Further research uncovered the relationship between her and General Petraeus.

彼得雷乌斯将军周五作为中情局前负责人向美国国会议员作证。上周他在承认与妻子以外的女人有关系后辞职。他和葆拉·布洛德威尔(Paula Broadwell)的婚外情被联邦调查局(FBI)揭露出来。联邦调查局当时正在调查发给佛罗里达州一位名为吉尔·凯利(Jill Kelley)的女性的威胁电子邮件。有关官员发现是布洛德威尔发送的邮件。进一步的调查发现了她和彼得雷乌斯将军的关系。

The general had resigned from the military before joining the CIA. It was during his leadership of the agency that the affair started. It ended a few months ago.

彼得雷乌斯将军在加入中情局之前已经辞去了军职。这段婚外情开始于他领导中情局期间,并于几个月前结束。

Paula Broadwell first met General Petraeus when he spoke at Harvard University in two thousand six. She decided to write a book about him as part of her studies.

2006年彼得雷乌斯将军在哈佛大学发表讲话时,布洛德威尔首次见到他。她决定写一本关于彼得雷乌斯的书作为她论文的一部分。
 

President Barack Obama, and from the left, Leon Panetta, General David Petraeus, and General John Allen in the White House in Washington, D.C., April 28, 2011

This week, Defense Secretary Leon Panetta expressed sadness about the events involving General Petraeus.

本周,美国国防部长莱昂·帕内塔(Leon Panetta)对涉及彼得雷乌斯将军的这起事件表达了悲伤。

"It was a very sad situation to have a distinguished career like that end in this manner and my heart obviously goes out to him and his family but I think he took the right step.”

他说:“以这样一种方式结束卓著的职业生涯,不得不说是一场悲剧。我真心同情他和他的家人,但我认为他作出了正确的选择(指辞职)。”

On Wednesday, President Obama said David Petraeus had what he called an “extraordinary career” and served the country with distinction. He also said he had not seen evidence that information harmful to national security was made public.

周三,美国总统奥巴马表示,彼得雷乌斯拥有非凡的职业生涯,为国家作出了卓越贡献。他还表示,没有证据表明有危害国家安全的信息被公开。

However, some officials say a computer used by Paula Broadwell was found to have classified information. She and General Petraeus both deny that he passed top secret information to her. Law enforcement officials are investigating how she used or handled the information. The CIA also announced it will investigate the Petraeus case.

然而一些官员表示,在布洛德威尔使用的一台电脑上发现了机密信息。她和彼得雷乌斯将军都否认,他向她泄漏了绝密情报。执法官员正在调查她如何使用或处理这些信息。中情局也宣布将调查彼得雷乌斯事件。

The FBI also uncovered an unusual amount of communication between Jill Kelley and the head of NATO forces in Afghanistan, General John Allen. Its investigation found up to thirty thousand pages of messages between the two.

联邦调查局还发现了吉尔·凯莉(Jill Kelley)和北约驻阿富汗部队负责人约翰·艾伦(John Allen)将军之间不同寻常的通信量。调查发现两人之间的消息多达3万页。

Jill Kelley is known for her high-level social ties to MacDill Air Force Base, which is the home of the American Central Command. Through her social events, she became friends with both General Petraeus and General Allen.

凯利因为她高层次的社会关系闻名于麦克迪尔空军基地,该基地是美国中央司令部所在地。通过她的社交活动,她成为了彼得雷乌斯将军和艾伦将军两人的朋友。 

The Defense Department is investigating General Allen’s ties to Ms. Kelley as a possible violation of military rules.

国防部正在调查艾伦将军和凯莉女士的关系是否违法军法。

The general has denied any wrongdoing. He will remain as head of NATO forces in Afghanistan while the investigation continues. On Tuesday, President Obama delayed the general’s nomination to be NATO’s top commander in Europe until the investigation is complete.

艾伦将军否认有任何不法行为。调查期间他将继续作为北约驻阿富汗部队负责人。周二,奥马巴总统推迟了艾伦作为北约驻欧洲最高指挥官的提名,直到调查结束。