首页 > VOA慢速英语 > 时事新闻 > [翻译字幕]IN THE NEWS - Same-Sex Marriage Faced a Serious Test this Week in the United States


[翻译字幕]IN THE NEWS - Same-Sex Marriage Faced a Serious Test this Week in the United States

来源:慢速英语   时间:2013-03-30 15:03:03

新闻报道 - 美国最高法院本周审理同性婚姻相关案件

From VOA Learning English, this is IN THE NEWS.


Thousands of peaceful demonstrators gathered outside the Supreme Court in Washington, DC this week. They were there to show their support for or opposition to same sex marriage. They hoped to have an effect on the justices inside who spent two days listening to arguments.


One case seeks to block California’s 2008 ballot measure known as Proposition 8. The measure banned same sex marriage in the state.


The second case involves a 1996 law known as the Defense of Marriage Act. It defines marriage as only between a man and a woman. It also denies same sex couples certain federal benefits that married heterosexuals receive. They include Social Security survivor payments and certain tax deductions.


Attorney Ted Olson represented California gay couples who want to marry. He spoke after the hearing.

律师特德·奥尔森(Ted Olson)代理了加州想要结婚的同性伴侣。他在聆讯后表示。

“The broadest that argument we made is that it is just wrong. It is not consistent with the ideals, and the laws and the constitution of this country to take our gay and lesbian brothers and sisters and put them in a class and deny them rights that we give to everyone else.”


Attorney Charles Cooper argued in support of the ban against same sex marriage.

律师查尔斯·库珀(Charles Cooper)主张支持禁止同性婚姻的禁令。

“We believe that Proposition 8 is constitutional and that the place for the decision to be made regarding redefining marriage is with the people, not with the courts.”


Engaged couple Mark Nomadiou (L) and Wyatt Tan (2nd L) share a kiss as friend Michael Walsh (R) looks on as they protest against the Defense of Marriage Act in front of the U.S. Supreme Court in Washington, March 27, 2013.

John Lewis opposes the ban. He wants the court to settle the issue once and for all.

约翰·刘易斯(John Lewis)反对这项禁令。他希望最高法院彻底地解决这个问题。

“We are Americans. And we are here on the steps of the United States Supreme Court because every single American, without exception, should have the freedom to marry the person that they love.”


Gay rights activist Michelle Bailey was also there.

同性恋权利活动人士米歇尔·贝利(Michelle Bailey)也在场。

“I was born here. I pay taxes. I deserve equal rights.”


Dominic Parisi and his husband Dan Zimmerman also came out to show their support for same sex marriage. Mr. Parisi said the show of support in front of the Supreme Court sends a message to government leaders.

多米尼克·帕里西(Dominic Parisi)和他的丈夫丹·齐默尔曼(Dan Zimmerman)也来到这里表达他们对同性婚姻的支持。帕里西先生说,在最高法院前表达支持向政府领导人传达了一个讯息。

“I see the country going much faster than the court. We have been together for 29 years. Actually, I’ve been going faster than the court for many years, so I think it’s time for the court to catch up.”


Dan Zimmerman said the push for gay rights is a grassroots effort led by the people.


“I think basically the people are going to have to drag the politicians after them. I am surprised that the country has reached this point, but proud that we have.”


Recent public opinion studies show a major change in attitudes towards gay marriage over the past several years. Some reports put support for gay marriage at more than 50 percent. Nine states and Washington, DC currently recognize same sex marriage.


But even with the change in public opinion, a large number of Americans still resist same-sex marriage. Peter Sprigg is with the Family Research Council, a conservative activist group in Washington.

但即使公众舆论已有改变,还是有大量美国人抵制同性婚姻。彼得·斯普里格(Peter Sprigg)就职于华盛顿一个保守的维权组织--家庭研究会。

“Society needs children. Children need a mom and dad. That is why we think marriage should be defined as the union of one man and one woman.”


Shirley Phelps-Roper belongs to an anti-gay church in Kansas. She also made the trip to Washington to show her opposition.

雪莉·菲尔普斯-罗珀(Shirley Phelps-Roper)隶属于堪萨斯州一个反同性恋教会。她也前往华盛顿表达她的反对态度。

“When the Supreme Court does this thing, it’s going to be the last straw. This nation’s destruction is imminent.”


Andrew Pugno is with the Protect Marriage Coalition. He worries that the court could rule in such a way that would open the way for gay marriage in all 50 states.

安德鲁·普尼奥(Andrew Pugno)就职于保护婚姻联盟。他担心的是,法庭如果这样判决,就会开启美国所有50个州同性婚姻的大门。

“A victory here for us means that this issue returns to the people and their legislatures and their elected representatives where the debate belongs.”


Several members of the high court are considering the issue with care, including Justice Samuel Alito.

最高法院的几位大法官正在谨慎考虑这一问题,其中包括塞缪尔·阿利托(Samuel Alito)大法官。

“You want us to step in and render a decision based on an assessment of the effects of this institution, which is newer than cellphones or the internet?”


Rulings in both cases are expected at the end of June. No matter the decision, supporters of same sex marriage outside the court said this week will be remembered as a historic moment in the struggle for equal rights for gay and lesbian Americans.