首页 > VOA慢速英语 > 词汇典故 > [翻译字幕]词汇典故 - 我们做事“井井有条”

文章详情

[翻译字幕]词汇典故 - 我们做事“井井有条”

来源:慢速英语   时间:2013-08-04 10:03:00

Words and Their Stories - We Put Things in "Apple Pie Order"

词汇典故 - 我们做事“井井有条”

Now, the VOA Special English program Words and Their Stories.

现在是美国之音慢速英语词汇典故节目。

Today we tell about the expression “apple pie order.” It means “in perfect order, very well organized.”

今天,我们讲述关于“apple pie order(井然有序)”这个词语。它意思是完美的次序,排列地非常好。

Nobody is sure where and when the expression “apple pie order” began. Some say that Scottish and English writers used the expression a long time ago. Others say it first was used in the northeastern American states known as New England. The housewives of New England cut their apples in even slices. Then they filled pie pans with them in an organized way, row upon row. As one writer said, the women of New England loved to have everything in its place. This perhaps explains why it generally is believed that the expression “apple pie order” began in New England.

没有人能够肯定 apple pie order 这个词语始于何时何地。有些人说,苏格兰和英格兰作家很久之前(就)使用了这个表达。其他的人则说,它首次被用于美国东北部被称为“新英格兰”的一些州。新英格兰的家庭主妇们把苹果切成等份的片。然后,她们用一种有序的方式把苹果片装在派盘里,一排紧接着一排。正如一位作家写道的那样,新英格兰的女人们喜欢让一切井然有序。这可能解释了为什么(人们)普遍相信 apple-pie order 这个词语始于新英格兰。

​Another old expression describes the opposite condition -- wild disorder. That expression is apple of discord. It comes from ancient mythology. The myth says that all the gods and goddesses were sitting around the table to celebrate the marriage of Thetis and Peleus. One of the goddesses -- Discord -- was a troublemaker. She threw a golden apple on the table to be given as a prize to the most beautiful goddess.

另一个很老的词语描述了相反的情形——极度混乱。该词语是 apple of discord(引起纷争的苹果)。它源于古神话。这个神话故事说,所有的男神和女神正围坐在桌子旁边,庆祝忒提斯(Thetis)和珀琉斯(Peleus)的婚礼 Discord 是其中一位女神,是个爱制造麻烦的人。她把一个金苹果扔在桌上,作为给予最漂亮女神的奖品。

It was not an easy decision to make. How could they choose among Juno, Minerva and Venus. Paris was given the task of deciding. He decided to give the golden apple to Venus. Juno and Minerva were very angry and threatened him. This, the myth says, began the long Trojan war.

它不是一个容易做出的决定。他们怎么能够从朱诺(Juno),弥涅耳瓦(Mineva)和维纳斯(Venus)中择择。帕里斯(Paris)被派给做出决定的任务。他决定把金苹果给维纳斯。朱诺和弥涅耳瓦非常生气并扬言要惩罚帕里斯。神话故事说,这导致了旷日持久的特洛伊战争。

At one time, the tomato was called a love apple. That was a mistake. This is how the mistake happened:

在一个时期,西红柿被叫做“爱情苹果”。那是一个错误。下面讲述了该错误是如何产生的。

In the sixteenth century, Spain imported the tomato from South America after Spanish explorers had landed there. Spain then exported the tomato to Morocco. Italian traders carried it on to Italy. The Italian name for the tomato was “pomo di Moro” -- apple of the Moors.

在 16 世纪,自西班牙探险家踏足南美之后,西班牙开始从那里进口西红柿。然后,西班牙把西红柿出口到摩洛哥。意大利商人把它运到意大利。西红柿的意大利名是pomo di Moro - 摩尔苹果。

When French growers imported it from Italy, they thought “di Moro” meant “d’amour” -- the French word for love. And so “pomo di Moro” became the apple of love.

当法国(庄园)种植者们从意大利进口西红柿时,他们认为 di Moro 意思是d'amour,法语“爱情”的单词。这样,pomo di Moro 变成了爱情苹果。

People believe many things about the apple. One belief is that it has great powers of keeping people healthy. A very common expression is “an apple a day keeps the doctor away.”

人们相信有关苹果的很多事。一个信条是,它蕴含保持人们健康的巨大能量。一个非常普遍的词语是“一天一个苹果,让医生远离我”。

Another belief is based on fact. The expression is “one rotten apple spoils the barrel.” When an apple begins to go bad, it ruins all the other apples around it in the container. The expression has come to mean that one bad person in a group can cause everyone to act bad.

另一个信条基于事实。这个词语是“一只烂苹果,糟踏一整箩(害群之马)。当一”只苹果开始腐烂时,它会毁坏容器内它周围的其它全部苹果。这个词语用来指人群里的一个坏人,能导致人人行为恶劣。

You have been listening to the VOA Special English program Words and Their Stories.

I’m Warren Scheer.

--

Correction: An earlier version of this story incorrectly identified Discord as a Greek god; she was a goddess.

推荐文章