首页 > VOA慢速英语 > 词汇典故 > [翻译字幕]词汇典故 - 烫手山芋、高手和急性子

文章详情

[翻译字幕]词汇典故 - 烫手山芋、高手和急性子

来源:慢速英语   时间:2013-08-19 08:48:01

Words and Their Stories - Hot Potatoes, Hotshots and Hotheads
词汇典故 - 烫手山芋、高手和急性子

Now, the VOA Special English program Words and Their Stories.

现在是美国之音慢速英语词汇典故节目。

“Hot” is a simple, easily understood word. So are most of the expressions made with the word hot -- but not always, as we shall see...

Hot 是个简单明了的单词,由 hot 派生出来的大多数词语也同样如此。但也并非总是如此,正如下面我们将要看到的。

The words hot potato, for example, give you no idea at all to the meaning of the expression “hot potato.”

比如,hot potato(直译:烫手土豆,意译:烫手山芋)这个词,你完全无法从字面上来了解其真实含义。

The potato is a popular vegetable in the United States. Many people like baked potatoes, cooked in an oven or fire. Imagine trying to carry a hot, baked potato in your hand. It would be difficult -- even painful-- to do so. Now we are getting close to the meaning of “hot potato.”

在美国,土豆是很受大众喜爱的蔬菜。很多人喜欢用烤箱或炉火烤出来的土豆。可以想象,试图将刚烤出来的滚烫的土豆捧在手里,是很难做到的,如果真要这么做,将会令人痛苦。现在,我们正在逐步接近 hot potato 的真实含义。

Some publicly-disputed issues are highly emotional. The issues must be treated carefully, or they will be difficult and painful if an elected official has to deal with them -- as difficult and painful as holding a hot potato.

有些受到公众争议的问题很容易激化情绪,这样的问题必须小心谨慎处理,否则它们会变得令人难以招架。如果某位当选官员不得不处理这样的问题,那将会很痛苦,就像手里捧着烫手山芋一样难受。

One such hot potato is taxes...

税收就是其中一只烫手山芋。

Calling for higher taxes can mean defeat for a politician. And yet, if taxes are not raised, some very popular government programs could be cut. And that
alsocan make a politician very unpopular. So the questions must be dealt with carefully -- the same way you would handle any other hot potato.

要求提高税收可能导致政客落败,但如果不提高税收,有些很受大众欢迎的政府项目就要被裁掉,这也将使政客大失民心。因此,这类问题必须小心谨慎处理,就像你处理其它任何烫手山芋的方式一样。
 

Potatoes, not hot.

Another expression is “not so hot.” If you ask someone how she feels, she may answer “not so hot.” What she means is she does not feel well.

另一个词语是 not so hot。如果你问某个人感觉怎么样,她可能会回答“not so hot”。她的意思是感觉不好。

“Not so hot” also is a way of saying that you do not really like something. You may tell a friend that the new play you saw last night is “not so hot.” That means you did not consider it a success.

Not so hot 也可以用于表达你并不是很喜欢某件事物。你也许会告诉朋友说,昨晚观看的新剧并不怎么样,这意味着你认为这次演出并不成功。

A “hot shot” is a person -- often a young person -- who thinks he can do anything. At least he wants to try. He is very sure he can succeed. But often he fails. The expression was born in the military forces. A “hot shot” was a soldier who fired without aiming carefully.

A hot shot(意译:高手、达人)是指自认为有能力做任何事的人,多指年青人。至少,他希望进行尝试。他十分确信自己能成功,但时常以失败告终。这个词语源于军队,a hot shot 那时指没有仔细瞄准就开火的士兵。

Hot is a word that is often used to talk about anger.

Hot 这个词常用于表达愤怒。

A person who becomes angry easily is called a “hothead.” An angry person's neck often becomes red. We say he is “hot under the collar.” You could say that your friend “is no hothead.” But he got “hot under the collar” when someone took his radio.

很容易发怒的人被称为 hothead(意译:急性子)。人们在愤怒时,脖子常常会变红,我们说他 hot under the collar(意译:生气)。你可能会说,你的朋友并不是急性子,但当别人拿走他的收音机时,他会很生气。

In 1963, “hotline” appeared as a new expression.

1963 年,hot line(直译:热线)作为一个新词语出现了。

The hotline was a direct communications link between the leaders of the Soviet Union and the United States. The hotline had an important purpose: to prevent accidental war between the two competitors during the period known as the Cold War. The American president and the Soviet leader were able to communicate directly and immediately on the hotline. This helped prevent any conflict during an international crisis.

热线过去是指苏联和美国的领导人之间的直接通讯线路。热线有个重要使命:防止“冷战”期间两个竞争国之间因发生意外的战争。美国总统和苏联领导人能够通过热线立即直接联络。在国际危机期间,热线帮助防止出现任何冲突。

You have been listening to the VOA Special English program Words and Their Stories.

Our program was written by Marilyn Rice Christiano.

I’m Warren Scheer.

推荐文章