首页 > VOA慢速英语 > AS IT IS > 新闻传真 - 帮助癌症病人的全球项目

文章详情

新闻传真 - 帮助癌症病人的全球项目

来源:慢速英语   时间:2013-08-27 11:17:23

As It Is - Global Program Helps Cancer Patients
新闻传真 - 帮助癌症病人的全球项目

Hello again, and welcome.  I’m Jim Tedder in Washington.  At a time when it seems there is so much bad news in the world, on today’s program, we have some good news.  First we’ll hear about some cancer survivors who are fighting the effects of this terrible disease in a rather unusual way.

当世界上好像有太多坏消息时,我们的节目会带来一些好消息。首先,我们将去了解一些癌症幸存者,他们用一种相当不寻常的方式与这种病魔的影响作斗争。

Then we are off to the mysterious Himalayas to hear some very good news about efforts to save and protect Royal Bengal tigers.  As It Is, the Education Report, and more about the history of the United States are straight ahead from VOA.

然后我们来到神秘的喜马拉雅山,去了解一些关于拯救和保护皇家孟加拉虎的好消息。

The Personal Care Products Council is a leading national trade association for the cosmetic and personal care products industry.  It represents more than 600 companies. Its “Look Good, Feel Better” program operates around the world to help people who are fighting cancer.  It aims to help people look and feel more normal at a difficult time in their lives.

个人护理产品协会是领导化妆品和个人护理产品行业的国家贸易协会。它代表了超过 600 家公司。它所运转的“人靓心更靓”项目在全世界帮助与癌症作斗争的人们,其目标是在人们特殊的生命阶段帮助他们使外表和内心更正常。

When Cathy Davelli started chemotherapy for breast cancer, she knew her body would change. But the cancer also changed her feelings about herself.

在 Cathy Davelli 开始进行乳腺癌化疗时,她就知道她的身体将发生变化。但癌症还改变了她对于自己的感觉。

“I lost a piece of who I was. I would walk by the mirror and did not recognize myself.”

“我失掉了我自己的一部分。我会走到镜子前发现我不认识自己了。”

The Personal Care Products Council created their program for cancer survivors like Cathy Davelli. Free classes teach them how to use beauty products to deal with the problems caused by chemotherapy.

个人护理产品协会为 Cathy Davelli 这样的癌症幸存者开创了他们的项目。免费课程会教他们如何用美容产品应对化疗所产生的问题。

The Personal Care Products Council says the beauty care industry donates seven to ten million dollars’ worth of products each year for the classes. But Cathy Davelli says looking better is not the only reason she took the classes.

个人护理产品协会称,美容护理行业每年为这些课程捐赠价值 700~1000 万美元的产品。 Cathy Davelli 称,但看起来更好看并不是她参加该课程的唯一原因。

“It’s been wonderful. Not only do you meet people, women, who are going through the same thing that you are going through and develop a camaraderie, but the tips that you learn are invaluable. They give you back some of what you’ve lost.”

“太奇妙了。不仅仅是你见到和自己相同遭遇的人,女人,并建立友情,而且,在这里学到的秘诀是无价的。他们给你带回了一些你失去的东西。”

Sometimes the program can help people who teach the classes, like make-up artist Jodie Hecker.

有时这个项目也可以帮助教课的人,比如化妆师 Jodie Hecker。

“I lost my mother to cancer and I lost my aunt to cancer, within 9 months of each other. And one of my aunt’s best friends works here at the Vince Lombardi Center and told me that if I got involved here with my make-up skills, it would be a healing process for me. When I was cheering them up, it took all the emphasis off me.”

“我因癌症失去了我妈妈,因癌症失去了我姨妈,相隔 9 个月。我姨妈最好的朋友在文斯•隆巴迪中心这里工作,她告诉我如果我能来到这里,用上我的化妆技术,对我来说也是一个治愈的过程。当我为他们欢呼的时候,我的所有重担都释放了。”

The Look Good Feel Better program has now helped more than 1.2 million women in 25 countries around the world.

“人靓心更靓”项目现在帮助了全世界 25 个国家超过 120 万女性。

There is Something to Roar About in Nepal

尼泊尔一些值得欢呼的事情

A new study shows that the wild tiger population of Nepal has risen 63 percent in the last five years.  Conservation groups say the country is demonstrating new resolve to protect the big cat.

一项新研究显示,尼泊尔的野生老虎数量在过去 5 年增加了 63%。保护组织称,该国家展示了保护这种大型猫科动物的新方法。

The Nepali government says the number of Royal Bengal tigers in the nation has jumped from 121 in 2009 to 198.

尼泊尔政府称,该国家的皇家孟加拉虎的数量从 2009 年的 121 头跃至 198 头。

Officials in Katmandu say Nepal wants to be the first South Asian country to double the number of large cats by 2022.  That will be the Year of the Tiger, a worldwide campaign launched to save the animal from dying out.

加德满都的官员说,尼泊尔希望成为南亚第一个在 2022 年之前实现老虎数目翻倍的国家。这将会是“老虎之年”,一个为挽救该动物灭绝而发起的全球运动。

Santosh Nepal of the World Wildlife Fund says the country has made good progress,  because the government has taken illegal wildlife trade seriously. Its actions include working with conservation groups and local communities and creating a Wildlife Crime Control Bureau.  The Nepali government also has sent soldiers and police officers to guard national parks from poachers… thieves and killers of wildlife for profit.  Santosh Nepal says that with this effort, the supply chain for illegal trade has been broken.

世界野生动物基金会的 Santosh Nepal 说,该国家的进展很好,因为其政府严格对待野生动物的非法交易。他们的行动包括与保护组织和地方社团合作,创立野生动物犯罪控制局。尼泊尔政府还派遣士兵和警官保护国家公园,打击非法捕猎者——为了利益偷窃和杀害野生动物的人。Santosh Nepal 说,这样的行动打破了非法贸易的供应链。

Nepal is a major area for the movement of illegal wildlife trade. Animal parts are taken from India and other places in the world and moved through the area to China. Tiger bones are in especially high demand for use in traditional Chinese medicine.  The pelts, or skins, are often seen in the province of Tibet.

尼泊尔是非法野生动物贸易行为的主要地区。来自印度和全世界其他地方的动物器官通过该地区运往中国。传统中医药对虎皮的需求量特别大,虎皮在西藏省也很常见。

Conservation officials say Nepal has been able to control poachers and smugglers better because of cooperation in the area.  Neighboring countries are holding meetings on the issue.  China and India are sharing intelligence.  India has more than half of the world’s Royal Bengal tigers.

保护组织的官员称,尼泊尔能够更好地控制偷猎者和走私者是因为该地区存在的合作。邻国针对这个问题举行会议,中国和印度分享相关情报。印度拥有超过全世界半数的皇家孟加拉虎。

In December, India and Nepal are set to release the results of a year-long joint tiger survey.  The study includes a 965-kilometer segment of land stretching across both countries.

12 月,印度和尼泊尔将会发布一项为期 1 年的老虎联合研究的结果。这项研究覆盖了两个国家之间 965 公里长的土地。

Ghana Gurung directs the conservation program for WWF-Nepal.  He says better control has resulted in much better intelligence about poaching.

Ghana Gurung 主管世界野生动物基金会尼泊尔分会的保护项目。他说,更好的控制会带来关于偷猎的更好的情报。

He says, “In terms of India, we are not just talking about intelligence and sharing trade information, but about physically protecting the tiger, because tigers move between India and Nepal.”

他说:“说到印度,我们不仅仅要说情报和贸易信息共享,还有对于老虎身体上的保护,因为老虎在印度和尼泊尔之间迁徙。”

Nepal is also working to increase the large cat’s habitat, its homeland. The government is creating new national parks, and pledging more than 2.5 million dollars over the next five years for tiger conservation.

尼泊尔还努力增加这种大型猫科动物的栖息地,它们的家园。该政府建立了新的国家公园,并为未来 5 年的老虎保护承诺了超过 250 万美元。

But with increased numbers of tigers, officials are worried about possible conflict between these animals and humans. Santosh Nepal says the government provides financial help to tiger-attack victims and their families.  He also says the government is working closely with villages near national parks to deal with peoples’ concerns.  But the problem is a difficult one.

但随着老虎数量的增长,官员担心这些动物和人类之间可能发生冲突。 Santosh Nepal 说,政府为遭到老虎袭击的受害者及其家属提供经济帮助。他还说,政府正在和国家公园附近的村民密切合作,以应对人们的担心。但这个问题是很难的。

“We want to teach or make people learn to live in harmony with the tiger and other animals in the landscape.  This is a critical issue.  I don’t have any concrete answer to it.”

“我们希望教人们、或让人们学习与自然界的老虎和其他动物和谐共存。这是关键问题。对此我没有什么具体答案。”

I’m Christopher Cruise on this Thursday edition of As It Is.

I’m Jim Tedder in Washington.  More Learning English programs are straight ahead.  And there’s world news at the beginning of the hour on VOA.