首页 > VOA慢速英语 > AS IT IS > [翻译]新闻传真 - 纪念“我有一个梦想”演讲发表五十周年

文章详情

[翻译]新闻传真 - 纪念“我有一个梦想”演讲发表五十周年

来源:慢速英语   时间:2013-09-06 11:10:31

Welcome to “As It Is” from VOA Learning English!  I’m Mario Ritter.

Today we remember an important moment in the history of the American civil rights movement. The March on Washington took place exactly 50 years ago on this date.

今天我们将纪念美国民权运动史上的一个重要时刻。华盛顿大游行正发生在 50年前的今天。

Civil rights activists and thousands of other people filled the National Mall in Washington. The high point of that day was a speech given by civil rights leader Martin Luther King Jr. It became known as the “I Have a Dream” speech.

民权活动人士和数千名其他人填满了华盛顿的国家广场。那一天的最高潮是民权领袖马丁•路德•金发表的演说,后来被称作“我有一个梦想”演讲。

“I still have a dream.  It is a dream deeply rooted in the American dream.”

“我还怀有一个梦想,一个深深根植于美国梦的梦想。”

That message has become part of the nation’s history. Today, we hear about the 50th anniversary observance last Saturday. Civil rights leaders remembered the struggles of the past and asked questions about the future. Then we look back at the message of non-violence that helped the civil rights movement succeed in changing America.

这段讲话成为了美国历史的一部分。今天,我们将听到上周六的一场 50 周年纪念仪式。民权领袖们纪念过去的苦难,并针对未来提出问题。然后,我们回顾一下那段关于非暴力运动的演讲,它帮助民权运动成功地改变了美国。

Washington Marks the 50th Anniversary of the "Dream" Speech

华盛顿见证“梦想”演讲 50 周年

Tens of thousands of people gathered on America’s National Mall last Saturday to mark the 50th anniversary of the March on Washington. The march is where Martin Luther King Jr. gave his famous “I Have a Dream” speech.

上周六,数万人聚集在美国国家广场,见证华盛顿大游行的 50 周年。在那场游行中,马丁•路德•金发表了著名的“我有一个梦想”演说。

VOA’s Pam Dockins watched the event last weekend. She says its speakers expressed support for a number of social issues. Kelly Jean Kelly has her report.

VOA 的 Pam Dockins 观看了这场上周末的活动。她说,演讲者表达了对于多项社会问题的支持。

"Yes, we will. Yes, we will. Yes, we will."

“是的,我们会的。是的,我们会的。是的,我们会的。”

It was a chance for many people to relive the civil rights movement of the 1960s. Some speakers had experienced the movement themselves as young people. They spoke of the sacrifice needed to make big changes in society. Sometimes, these are changes in the law, such as the Civil Rights Act of 1964. That law barred discrimination in employment based on a person’s race or sex. Several pieces of major legislation came out of the civil rights movement of the 1960s.

这对于很多人来说是重温 20 世纪 60 年代民权运动的机会。一些演讲者作为年轻人亲自经历了那场运动。他们谈到了为推动社会重大变革而必须做出的牺牲。这些改变有的时候在于法律,比如 1964 年的民权法案。这项法案禁止基于人们种族和性别的雇佣歧视。有几项重要的法律来自于20 世纪 60 年代的民权运动。

Activities on Saturday took place near the Lincoln Memorial, where Martin Luther King gave his famous “I Have a Dream” speech 50 years ago. Speakers brought attention to many social causes including civil rights, women's rights, immigration reform and ending gun violence. The main reason for the gathering was to honor King and his sacrifice. A gunman shot and killed the civil rights leader on April 4, 1968.

周六的活动在林肯纪念堂附近举行,50年前马丁•路德•金就是在这里发表了著名的“我有一个梦想”演说。演讲者提请人们注意多项社会问题,包括民权、女性权利、移民改革和禁止枪支暴力。这场集会的主要缘起是纪念金和他的牺牲。一名枪手在 1968 年 4 月 4 日枪杀了这位民权领袖。

But, the observance was also a place to ask questions about the direction of the civil rights movement today. The crowd listened to Myrlie Evers-Williams. She was married to Medgar Evers, another civil rights leader who was killed.

但这场纪念仪式还是个针对当前民权运动的方向提出问题的场合。群众聆听了迈利•艾夫斯•威廉姆斯的讲话,她是另一位遇刺民权领袖梅迪加•艾夫斯的遗孀。

"As I look out at the crowd, I find myself saying, 'What are we doing today? Where have we come from? What has been accomplished? And, where do we go from this point forward?'"

“我望向人群,发觉自己不停在问:‘我们现在在做什么?我们是从哪里来的?哪些事情得以完成了?以及,我们从此向何处前进?’”

Congressman Steny Hoyer is from Maryland and a leading member of the Democratic Party. He said the United States had moved forward on the subject of race. He pointed to the election of President Barack Obama as proof.

议员斯坦利•霍耶来自马里兰,是民主党的一位领袖。他说,美国在种族问题上向前进步了。他提出了总统巴拉克•奥巴马的当选作为证据。

"The historic election of President Obama testifies to the progress we have made which would not have been possible except for the millions who sacrificed and raised their voices for change."

“奥巴马总统的历史性当选证明了我们的进步,如果没有那数百万人为了改变而做出的牺牲和呐喊,这不会成为可能。”

The 50th anniversary events included African Americans, Asian Americans, immigrants and young people.

这场 50 周年纪念仪式上有非裔美国人、亚裔美国人、移民和年轻人。

Janet Murguia heads the National Council of La Raza, the nation's largest Hispanic civil rights group. She said Hispanics consider themselves a part of Martin Luther King's dream.

珍妮特•默圭娅是美国最大的西班牙裔民权组织“拉美裔全国委员会”的主席。她说,西班牙裔将他们当作是马丁•路德•金的梦想的一部分。

"Millions of Latinos were watching that day in 1963.  When we heard Dr. King proclaim, 'I have a dream,' we knew he was talking to us too."

“数百万拉美人见证了 1963 年的这一天。当我们听到金高呼‘我有一个梦想’时,我们知道他也是对我们说的。”

One of King’s sons, Martin Luther King, III, also spoke. He said his father’s dream has yet to be realized. He noted that unemployment and poverty remain high among African Americans.

金的一个儿子马丁•路德•金三世也发表了讲话。他说,他父亲的梦想还没有实现。他指出,失业率和贫穷率在非裔美国人中仍然很高。

"Today with 12 percent unemployment rates in the African American community and 38 percent of all children of color in this country living below the level of poverty, we know that the dream is far from being realized."

“现在,看到非裔美国人群体中 12%的失业率以及这个国家生活在贫困线以下的38%的有色儿童,我们知道这个梦想还远没有实现。”

But he added that, if Americans do their part to support freedom at home, in school, on the job and in organizations, then change will come.

但他补充道,如果美国人能为了在家、在学校、在工作中和在组织内的自由,尽上自己的一份力,那么改变就会到来。
I’m Kelly Jean Kelly.

Civil Rights and Non-Violence

民权和非暴力政策

The American Civil Rights Movement was successful largely because of millions of African Americans who fought racial discrimination in the 1960s. Another reason for the success was the plan to avoid violence when protesting unfair treatment. Marsha James has more on this strategy in a report from VOA’s Chris Simkins.

美国民权运动的成功很大程度上因为数百万非裔美国人在 20 世纪 60 年代与种族歧视进行的斗争。它成功的另一个原因是在反对不公平待遇时的无暴力计划。

Martin Luther King Junior was a top leader of the Civil Rights Movement. His non-violent policies were a product of the teachings of Indian independence leader Mohandas K. Gandhi.

马丁•路德•金是民权运动的最高领袖。他的非暴力政策是学习印度独立领袖莫罕达斯•卡拉姆昌德•甘地的成果。

Throughout the South, King brought attention to racial discrimination and unequal treatment. Under his leadership, millions of African Americans took part in peaceful protests, civil disobedience actions and economic boycotts.

在南方,金引起了人们对于种族歧视和不公正待遇的注意。在他的领导下,数百万非裔美国人参与了和平抗议、非暴力反抗行动和经济抵制。

The non-violent movement was tested in places like Birmingham, Alabama. As actions against non-violent protestors continued, so did the push for major civil rights laws. William Bell is the current mayor of Birmingham. He says that during the 1960s, members of the civil rights movement were afraid.

非暴力运动在阿拉巴马的伯明翰等地经受了考验。针对非暴力抗议者的行动还在继续,对于主要民权法律的推动也在进行。威廉•贝尔是伯明翰市的现任市长。他说, 20 世纪 60 年代,在民权运动的成员是非常担心的。

"During that period of time you had people who were being murdered, homes being bombed, churches being bombed and there was a sense that evil would prevail."

“在那个时期,人们被谋杀、房屋被炸毁、教堂被炸毁,有种感觉是邪恶势力会占上风。”

Television stations broadcast pictures of Birmingham police using dogs and fire hoses to break up protests by schoolchildren. Lawyer Richard Cohen works for the Southern Poverty Law Center, a civil rights organization. He says the images of the violence send a powerful message.

电视台播放了伯明翰警察用警犬和消防水龙带分开抗议者和小学生的画面。律师理查德•科恩在民权组织“南方贫困法律中心”工作。他说,这些暴力画面传递了明确的信息。

Some leaders describe the non-violent civil rights movement as America's second civil war. Ben Jealous is President of the nation's oldest civil rights organization. He says the non-violent campaign won American hearts and minds.

一些领导者将非暴力民权运动称作美国的第二场内战。本•杰路斯是美国最古老民权组织的主席。他说,非暴力运动赢得了美国人的心。

I’m Marsha James.

Fifty years ago, Martin Luther King Junior captured the imagination of the nation with his dream of a society based on equality and justice. Here are some of his words from that day.

50 年前,马丁•路德•金用他在平等和公正之上构建社会的梦想抓住了美国人的幻想。以下是他那天演讲的部分内容。

“I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream today.”

“我有一个梦想,我的 4 个孩子终有一天能够生活在一个不会被人们以肤色、而是以人格来评判他们的国家。今天,我有一个梦想。”

We hope you enjoyed our show. Listen again tomorrow for more reports about the United States and the world on As It Is.