首页 > VOA慢速英语 > AS IT IS > [翻译]新闻传真 - 极端组织的威胁越来越大

文章详情

[翻译]新闻传真 - 极端组织的威胁越来越大

来源:慢速英语   时间:2013-09-14 10:11:58

Welcome to As It Is, from VOA Learning English.

I’m Christopher Cruise.

Today, we tell about the struggle facing Iraq and other countries to care for the thousands of refugees fleeing the conflict in Syria.

今天我们将讲述伊拉克等国家所面临的如何照顾数千叙利亚冲突难民的问题。

Then, Kelly Jean Kelly tells about a planned free-trade area in Central Africa. The plans were approved 20 years ago, but have yet to be carried out. We will look at why that is.

接下来,Kelly Jean Kelly 将讲述一个规划在中非地区的自由贸易区域。这些计划 20 年前就通过了,但还没有实施。我们将看看为何会这样。

But first, Jim Tedder reports on the growing threat from extremist groups to European nations.

不过首先,Jim Tedder 将报道极端组织对欧洲国家越来越大的威胁。

The Threat of Anti-Islam Extremism in Britain and Europe

反伊斯兰极端主义在英国和欧洲的威胁

The British government recently warned that anti-Islam extremism is a real threat to security in the country. The warning comes as some observers have noted increasing activity among what they call “counter-Jihad” groups across Europe. As we hear from Jim Tedder, those groups are reported to be seeking new members.

英国政府最近警告称,反伊斯兰极端主义对该国家的安全是真正的威胁。与此同时,一些观察者指出在整个欧洲,被他们称作“counter-Jihad”的组织之间的活动越来越多。根据 Jim Tedder 所说,据报道这些组织正在寻找新的成员。

Anders Breivik killed 77 people in Norway in July of 2011. He claims he carried out the attacks to save Norway and Europe from an Islamic takeover.

2011 年 7 月,安德斯•布雷维克在挪威杀害 77 个人。他声称,他进行这些袭击是为了拯救挪威和欧洲不被伊斯兰教接管。

After the attacks, Britain added far-right extremism to its planning for fighting terrorism. James Brokenshire is the country’s Minister for Crime and Security. He says one in 10 cases of extremism now under investigation is linked to what he calls the far right.

这些袭击之后,英国将极端保守主义加入了它的反恐计划。詹姆斯•布罗肯希尔是该国家犯罪和安全部的部长。他说,目前调查中的极端主义案件有 1/10 与他所谓的极端保守主义有关。

Investigations showed Anders Breivik was not an active member of an extremist group. But they did find he was active on nationalist and anti-Islam websites.

调查显示,安德斯•布雷维克并不是极端组织的活跃成员。但他们发现,他的确在民族主义和反伊斯兰网站上很活跃。

Breivik was known to support the anti-Islam English Defense League. The EDL has helped set up similar organizations across Europe.

人们知道布雷维克支持反伊斯兰的英格兰防卫联盟(EDL)。该组织协助全欧洲建立类似机构。

Last August, activists from across the continent gathered in Stockholm, Sweden. Among them was the EDL’s organizer, who calls himself Tommy Robinson.

去年 8 月,欧洲大陆的活动人士聚集在瑞典斯德哥尔摩,其中有自称汤米•罗宾逊的 EDL 组织者。

“It’s about us sharing ideologies, sharing resources, and working together in any way we can, over the next 12 months, in order to highlight the truth, the truth about Islam.”

“它关乎我们在未来 12 个月如何通过所有可行的方式分享意识形态、分享资源,并共同合作,从而突显真相,有关伊斯兰的真相。”

The British government says the cases of far-right extremism that it is fighting are, in its words, “self-starting groups and individuals.” Again, Britain’s Minister for Security James Brokenshire.

英国政府称,它所对抗的极端保守主义,用它的话说,是“自发的组织和个体”。以下仍来自英国安全部长詹姆斯•布罗肯希尔。

“The far-right threat is not as widespread or systematic as the al-Qaida-inspired threat. And, operationally, there are vast differences. But we also notice that at the same time, at its core, the far right appeals to people who share many of the same vulnerabilities as those exploited by al-Qaida inspired extremism.”

“极端保守主义威胁并不像基地组织威胁那样传播广泛或系统化。而且,从运转上来说有很大的不同。但同时我们也注意到,在其核心部分,极端保守主义所吸引的人和被基地组织极端主义利用的人拥有相同的弱点。”

I’m Jim Tedder.

Caring for Syrian Refugees

照顾叙利亚难民

The United Nations says Iraq needs to identify more land on which to shelter the large number of Syrian refugees entering the country. The UN High Commissioner for Refugees says the problem is especially severe in the Kurdistan area of Iraq.

联合国称,伊拉克需要指定更多土地来给进入该国家的大量叙利亚难民提供避难所。联合国难民事务高级官员称,这个问题在伊拉克的库尔德斯特地区尤为严峻。

Agency spokesman Adrian Edwards says 800 to 900 refugees are arriving there every day. He says this is two times as many as just three months ago.

机构发言人艾德里安•爱德华兹称,每天有 800~900 的难民到达那里。他说,这是 3 个月前的 2 倍。

“The numbers are increasing so fast that capacity to accommodate is becoming a very real, very immediate problem. It is a problem around the region…but right now it’s acute in Iraq.”

“数量增加的太快了,导致容纳能力变成了非常实际、非常紧迫的问题。这是这个区域附近的问题……不过目前在整个伊拉克都很紧急。”

Adrian Edwards says the situation is especially worrying at the Domiz camp in northwest Iraq. He says the camp holds about 35,000 Syrian refugees and is very overcrowded.

艾德里安•爱德华兹说,这个状况在伊拉克西北部的杜米兹难民营尤其令人担心。他说,这个难民营有大约 3.5 万叙利亚难民,非常拥挤。

“The crowding is in turn having an impact on sanitation, which is already below standards. Congestion and warmer temperatures are increasing vulnerability to outbreaks of disease, and fueling tension between camp residents.”

拥挤反过来对环境卫生产生影响,而后者本身已低于标准。拥挤和高温增加了营地难民爆发疾病和供给紧张的可能性。

Mr. Edwards says the UNHCR has been working with Iraq’s central government and officials in Kurdistan since October to find more space for Syrian refugees.

爱德华兹先生说,UNHCR 从去年 10 月以来一直在和伊拉克中央政府及库尔德斯坦的官员一起合作,为叙利亚难民寻求更多的空间。

The Challenge of Creating a Free-Trade Area in Africa

在非洲创建自由贸易区域所面临的挑战

It has been more than 20 years since six African nations agreed to create the Economic and Monetary Community of Central Africa. The six nations agreed to lift trade barriers. Yet there has been little progress in creating a free-trade area.

从 6 个非洲国家协定建立中部非洲经济与货币共同体以来已经有 20 多年了。这 6 个国家同意提升贸易壁垒。然而建立自由贸易区域的进展微乎其微。

Reporter Moki Edwin Kindzeka recently visited the border where Cameroon, Equatorial Guinea and Gabon all meet. He found the movement of people and goods is as controlled as ever.

记者 Moki Edwin Kindzeka 最近到访了喀麦隆、赤道几内亚和加蓬所共有的边界。他发现,人员和货物的交流与以往一样受到限制。

Kelly Jean Kelly has his report.

The town of Kiossi in Cameroon is on the main road leading to Equatorial Guinea and Gabon. People living along the border say they are unable to travel and trade freely.

喀麦隆的 Kiossi 镇位于通往赤道几内亚和加蓬的主干道上。居住在这条边界的人说,他们无法自由出行和贸易。

Freedy Becke, a 29-year-old reporter, says people are dissatisfied with the integration plan. He claims that police in Equatorial Guinea and Gabon have made threats to Cameroonians. Some Cameroonians reportedly were forced to return home.

29 岁的记者 Freedy Becke 说,人们不满于这个一体化计划。他声称,赤道几内亚和加蓬的警察曾经威胁喀麦隆人。据报道,一些喀麦隆人被迫返回家乡。

Heads of state from CEMAC did approve a common passport to make it easier to travel and do business. But it has not been accepted by all local officials. Many immigration officers still demand that people have visas before they can cross the border.

CEMAC 的国家元首确实批准了能使旅行和做生意更方便的共有护照,但还没有被所有地区的官员接受。很多移民局官员仍要求人们在跨越边界前持有签证。

Almost 50 million people live in the six countries -- Gabon, Cameroon, the Central African Republic, Chad, the Republic of the Congo and Equatorial Guinea. A history of conflict and a lack of development are two reasons why there has been little to no progress in establishing a free trade area.

将近 5000 万人住在这 6 个国家——加蓬、喀麦隆、中非共和国、乍得、刚果共和国和赤道几内亚。有冲突的历史和发展的缺乏是自由贸易区的建立鲜有进展的两大原因。

Chantale Elombat is the director of cooperation and integration at CEMAC. She says the leaders of the six countries want to work together. She is hopeful that they will take steps to do so.

Chantale Elombat 是 CEMAC 合作与综合部门的主管。她说,这 6 个国家的领导人希望共同合作。她对于他们会对此采取行动表示乐观。

I’m Kelly Jean Kelly.

And that’s “As It Is,” our daily show from VOA Learning English.

Thanks to Jim Tedder and Kelly Jean Kelly for their reports.

Every day on “As It Is,” we have in-depth reports on the issues that concern you. We also talk with experts and VOA reporters to help make sense of our fast-moving and ever-changing world.

We want to hear what you want to hear about on “As It Is.” So let us know -- send an email to special@voanews.com-- or go to our website www.voanews.cn.

Remember, for the latest world news, listen to VOA news at the beginning of every hour Universal time.

I’m Christopher Cruise, and that’s As It Is from VOA Learning English from The Voice of America.