首页 > VOA慢速英语 > AS IT IS > [翻译]新闻传真 - 致敬 50 年前阿拉巴马伯明翰教堂爆炸案受害者

文章详情

[翻译]新闻传真 - 致敬 50 年前阿拉巴马伯明翰教堂爆炸案受害者

来源:慢速英语   时间:2013-09-26 12:56:15

From VOA Learning English, welcome to As It Is!  I’m Steve Ember.

Today we remember a day 50 years ago this month when four African American girls were killed in the bombing of a church in Birmingham, Alabama.

今天我们纪念 50 年前这个月发生在阿拉巴马州伯明翰市教堂的造成 4 名非裔美国女孩死亡的爆炸案。

Next, we tell about new research into a method that is helping to control the disease malaria.

接下来,我们讲述对于某种方法的新研究,它正在帮助人们控制疟疾。

And, finally, we remember the great American writer F. Scott Fitzgerald.

最后,我们将纪念伟大的美国作家弗朗西斯•斯科特•菲茨杰拉德。

But first, we go back to a Sunday in the American South.

但首先我们回到美国南部的一个星期天。

Fifty years ago this month, four girls were killed in a bombing at an African-American church in the city of Birmingham, Alabama.  Racial hatred led to the attack, which took place on September 15th, 1963.  Anger over the crime helped build support for the equal rights campaign.

50 年前的这个月,阿拉巴马州伯明翰市的一个非裔美国人教堂发生爆炸案,造成 4 名女孩死亡。种族仇恨导致了这场袭击,它发生于 1963 年 9 月 15 日。对该罪行的愤怒促使人们支持平等权利运动。

Students at the Duke Ellington School of the Arts in Washington, D.C. recently observed the event with a staged reading at the John F. Kennedy Center for the Performing Arts.   Kelly Jean Kelly reports.

华盛顿特区艾灵顿公爵艺术学校的学生最近观摩了约翰•F•肯尼迪表演艺术中心的这场舞台朗诵活动。

Students performed songs in honor of Addie Mae Collins, Denise McNair, Carole Robertson and Cynthia Wesley. The girls were attending church school when the bomb exploded.

学生们表演了致敬 Addie Mae Collins、Denise McNair、Carole Robertson 以及 Cynthia Wesley 的歌曲。炸弹爆炸时,这些女孩正在参加教会学校。

Duke Ellington student Jayme Lawson was one of the performers.

艾灵顿公爵的学生 Jayme Lawson 是表演者之一。

“I learned of the dreams that these girls had. They were each individually their own person, and they wanted to do different things.  They had aspirations.”

“我了解这些女孩的梦想。她们每个人都是她们自己,她们想要做不同的事情。她们有志向。”

The church where the children died was not only a religious center. It was also a gathering place for civil rights organizers. Whites who supported separation of the races were responsible for the bombing.

这些孩子被害的教堂不仅仅是一个宗教中心,它还是民权组织者的集中地。支持种族隔离的白人要为这起爆炸负责。

Jeff Drew grew up in Birmingham. He says two of the victims were childhood friends.

Jeff Drew 在伯明翰市长大。他说,其中两位受害者是他儿时的玩伴。

“These little girls, my classmates, my friends whom I had grown up with, their lives were just snuffed (taken) away because somebody hated the color of their skin. How stupid!”

“这些小女孩,我的同学,和我一起长大的朋友,她们的生命就这样因为有人憎恨她们的肤色而消逝了。太气人了!”

The attack took place not long after the huge March on Washington. At the march, Martin Luther King gave his powerful “I Have a Dream” speech. Less than three weeks later, the church was bombed.

这场袭击发生在华盛顿大游行的不久以后。在那次游行中,马丁•路德•金发表了他的动人的“我有一个梦想”演讲。不到 3 个星期之后,这个教堂被炸。

Time has not healed the pain for Shirley Gavin Floyd. Half a century ago, she was in the same class at school with Addie Mae Collins. She remembers the sadness of other children.

时间并未抚平 Shirley Gavin Floyd 的痛苦。半个世纪前,她和 Addie Mae Collins 在学校的同一个班级。她记得其他孩子的悲伤。

“Kids in the auditorium just started crying.  And for a whole week, everywhere you went people were crying.”

“礼堂的孩子们就开始哭了。整个星期,你到任何地方都有人在哭。”

President Obama has signed legislation awarding the Congressional Gold Medal to the four victims of the attack. To honor them, pieces of colored glass from the church were given to the Smithsonian Institution’s National Museum of African American History. The donors were children of Norman Jimerson, a white man and a Christian clergyman. He gathered up pieces of wreckage from the church as evidence hours after the bombing. Other white ministers criticized him for attending funerals for the girls.

奥巴马总统签署法令向这次袭击的 4 位受害者授予国会金质奖章。为了向她们致敬,该教堂的彩色玻璃碎片被送到了史密森学会的非裔美国人历史国家博物馆。捐赠者是白人基督教牧师 Norman Jimerson 的孩子。他在爆炸发生几小时后收集了教堂残骸碎片作为证据。其他一些白人官员谴责他参加了这些女孩的葬礼。

Now, Norman Jimerson’s son Randall says the objects his father took from the tragedy recall his family’s past. He says his father hoped that the objects could also be part of the healing process for both races.  I’m Kelly Jean Kelly.

现在,Norman Jimerson 的儿子 Randall 说,他父亲从这场悲剧中拿回的物品让人回想起他们家庭的过去。他说,他的父亲希望这些物品也能够成为这两个种族关系恢复过程的一部分。

You’re listening to As It Is from VOA Learning English. I’m Steve Ember.      

Research in Malaria prevention…

对疟疾预防的研究

Attacking mosquitoes early in their development may help with efforts to control malaria. The disease kills an estimated 660,000 people every year, mostly in Asia and in areas south of the Sahara Desert.

在蚊子发育的早期攻击它们可能有助于疟疾的控制。据估计这种疾病每年导致 66 万人死亡,大多数在亚洲和撒哈拉沙漠南部的地区。

One way to prevent malaria is by using mosquito nets treated with long-lasting insecticides. Another way is to spray such chemicals inside buildings. Both methods target adult mosquitoes. However, the insects are developing resistance to the chemicals.

有种预防疟疾的方法是使用长效杀虫剂处理过的蚊帐。另一种方法是在建筑内喷洒该化学药品。这两种方法都针对成年蚊子。但蚊虫对这些化学药品产生了抗性。

Another method targets mosquito larvae, the young, not yet fully developed mosquito. This method is called larval source management, or LSM.

还有一种方法针对的是还没有完全发育的蚊子,蚊子幼虫。这种方法叫做幼虫源管理(LSM)。

Recently, researchers examined 13 studies of LSM from eight countries.

最近,研究人员查看了 8 个国家的 13 项 LSM 研究。

Lucy Tusting is with the London School of Hygiene and Tropical Medicine. She says the new research is important because a number of African and other countries are using larval source management.  However, she says, opinions differ about the value of LSM and where it should be used.

Lucy Tusting 在伦敦卫生学与热带医学学院工作。她说,这项新的研究很重要,因为很多非洲国家和其他国家正在使用幼虫源管理。然而,她说对于 LSM 的价值及其应该用在哪里还说法各异。

“There’s a real lack of consensus on how effective the method can be and in which settings it’s appropriate.”

“对于这种方法能有多大效果以及哪种情况下适合使用,确实还缺乏共识。”

Targeting mosquitoes early would seem to be a valuable addition to any control program. But Lucy Tusting says it is not easy to decide whether to use the method.

较早对付蚊子看起来对任何控制项目都是有价值的补充。但 Lucy Tusting 说,很难决定是否要用这种方法。

“First of all, we do have very, very effective existing methods of malaria control.  Long-lasting insecticide-treated nets and indoor residual spraying are both highly effective.”

“首先,我们的确已经有了非常、非常有效的疟疾控制方法。经过长效杀虫剂处理的蚊帐和室内滞留喷洒都很有效果。”

She says these methods have been a major reason for the successes in malaria control in recent years. But because of those successes, scientists believe there has been less need to look at other ways to fight the disease. Fewer studies have been organized.

她说,这些方法是近几年疟疾控制取得成功的主要原因。但也正因为成功,科学家认为没什么必要去研究其他对抗该疾病的方法。很少人组织这种研究。

The World Health Organization has released guidelines, suggestions, on the use of LSM.  Currently the organization does not support of using larvacides in rural sub-Saharan Africa unless there are conditions that limit the habitats of mosquito larvae.

世界卫生组织发布了使用 LSM 的指南和建议。目前,该组织不支持在撒哈拉以南非洲的农村地区使用幼虫杀灭剂,除非有限制蚊子幼虫生存的条件。

It’s As It Is from VOA Learning English. I’m Steve Ember.

And now, meet a great American writer…

一位伟大的美国作家

[Tony Bennett sings “Tender is the Night"]

"Tender is the night, so tender is the night
There's no one in the world, except the two of us..."

That’s Tony Bennett with a song written for the 1962 film adaptation of F. Scott Fitzgerald’s novel “Tender is the Night.”

这首歌是托尼•班尼特的歌曲,它是为 1962 年改编自弗朗西斯•斯科特•菲茨杰拉德的小说《夜色温柔》的电影而写的。

Francis Scott Key Fitzgerald was born on September 24th, 1896. We are remembering the anniversary of his birth because, many years after his death, he remains a major American writer.

弗朗西斯•斯科特•基•菲茨杰拉德生于 1896 年 9 月 24 日。我们纪念他的生日是因为他在死后很多年都是美国重要作家。

Fitzgerald wrote books like “The Great Gatsby” and “Tender Is the Night.”  These books still sell many copies, and they are studied in schools and universities. All were made into Hollywood films, ‘Gatsby’ a number of times.

菲茨杰拉德写了《了不起的盖茨比》 《夜和色温柔》等小说。这些书依然销量很高,而且它们还在学校和大学被研究。它们都被拍成了好莱坞电影,《盖茨比》拍了好几次。

Critics also praise Fitzgerald’s short stories. He often wrote about a new kind of American woman – the “flapper.” That name noted the beginning of a time of more independence for women.

评论家还称赞菲茨杰拉德的短篇小说。他经常写到一种新型美国女性——摩登女。这个名字标志着更独立女性时代的开始。

Fitzgerald gained great literary success and became rich when he just in his 20’s. But that success did not create a happy life for him and his wife, Zelda. They traveled the world, moving around continually, spending lots of money and attending party after party.

菲茨杰拉德在他仅有 20 多岁的时候就获得了很大的文学成就,并变得富裕。但这种成功并没有给他和他的妻子塞尔达创造幸福的生活。他们环游世界,一直在搬家,花很多钱,参加各种派对。

F. Scott Fitzgerald suffered from alcoholism and his wife from mental problems. In 1948, Zelda was killed in a fire in a hospital where she was a patient. Fitzgerald wrote films in Hollywood during his final years. But he did not experience anything comparable to the success of his youth as a writer of classic novels.

弗朗西斯•斯科特•菲茨杰拉德遭受酗酒之苦,而他的妻子有精神问题。1948 年,塞尔达在一场医院火灾中丧生,她是那里的病人。菲茨杰拉德在他最后几年为好莱坞写电影,但他没能再经历年轻时作为古典小说作家所获得的成功。

F. Scott Fitzgerald died in California of heart disease in 1940. He was 44 years old.

弗朗西斯•斯科特•菲茨杰拉德在 1940 年因心脏病死于加利福尼亚,时年 44 岁。

As It Is is a production of VOA Learning English. I’m Steve Ember.  Thanks for joining us.