首页 > VOA慢速英语 > AS IT IS > [翻译]新闻传真 - “走出黑暗之行”为抑郁研究和自杀预防筹措资金

文章详情

[翻译]新闻传真 - “走出黑暗之行”为抑郁研究和自杀预防筹措资金

来源:慢速英语   时间:2013-10-05 11:56:35

From VOA Learning English, welcome to As It Is! I’m Steve Ember.

Today we meet some Americans who take part in “Out of Darkness Walks.”  They go on these walks to raise money for research into depression and suicide prevention programs.

今天我们将见到一些参加“走出黑暗之行”的美国人。他们参加这些活动来筹措资金,进行抑郁和自杀预防项目的研究。

Next, we hear good news from Ethiopia:  child deaths have been reduced by two-thirds.

接下来,我们会听到来自埃塞俄比亚的好消息:儿童死亡数降低了 2/3。

Julie Andrews from “My Fair Lady”:

All I want is a room somewhere
Far away from the cold night air
With one enormous chair
Oww, wouldn’t it be loverly…

And finally, something quite “loverly” - we send birthday wishes to the actress and singer Dame Julie Andrews.

最后,一些非常“美妙”的事情——我们向女演员与歌手朱莉•安德鲁斯女爵送上生日祝福。

Early Autumn (Woody Herman band)

First, we tell how hundreds of volunteers across the United States are marking the start of autumn – and why they do it.

首先,我们将讲述整个美国的数百名志愿者如何纪念秋天的开始——以及他们为什么这么做。

Every year around this time, the days seem to grow shorter in the United States. The amount of daylight has been decreasing since June 20th, the start of summer. But the increasing darkness is most apparent when autumn arrives.

每年的这个时段,在美国日子似乎变得更短了。日照量从夏天的开始——6 月 20 日开始减少。但是,夜晚的变长在秋天到来之后会非常明显。

Marking this change of season, thousands of Americans take part in “Out of the Darkness Walks.” The walkers remember the loved ones they lost to suicide. They also hope to raise money for suicide prevention efforts and research into depression. Depression increases the risk of people taking their own lives.

为了纪念这种季节的变化,数千美国人参与了“走出黑暗之行”。这些步行者纪念他们因自杀而失去的爱人。他们还希望筹措自杀预防项目和抑郁症研究的资金。抑郁会增加人们结束自己生命的可能性。

Steve Iselin served in the Navy for 20 years. He retired 13 years ago, and started looking for another job. That is also when he began feeling hopeless.

Steve Iselin 为海军服役了 20 年。他在 13 年前退役并开始寻找其他工作。也正是这个时候他开始感到无助。

“I had a great sense of dread every day. Agony is another word that comes to mind. I didn’t want to do anything that I would normally like to do. I had no interest in seeing other people”…

“我每天都有一种强烈的恐惧感,挣扎是意识中的另一个词汇。我不想做任何我平时要做的事情。我没有兴趣见其他人。”

Steve Iselin found a job. But he left after one week because he told himself he could not do the work. Everything he did seemed very difficult. Decisions were painful, even having to choose what he would wear that day or what to eat.

Steve Iselin 找到了一份工作。但他一个星期后就离开了,因为他告诉自己他做不了那份工作。他所做的每件事情似乎都很困难。做决定非常痛苦,甚至是在选择某天穿什么衣服或吃什么东西的时候。

Mr. Iselin was suffering from depression.

Iselin 先生是患上抑郁症了。

Bob Gebbia heads the American Foundation for Suicide Prevention. He says being depressed is very different from being sad or having a bad day. He says that about 20 million people are found to have clinical depression in the United States every year.

Bob Gebbia 是美国自杀预防基金会的主管。他说,抑郁和悲伤,或某天过的不好,是非常不同的。他说,美国每年会有大约 2000 万人被发现患有临床忧郁症。

Mr. Gebbia says the cause could be a combination of genetic influences, changes in brain chemistry or environmental reasons. He notes that some people are more likely than others to get depressed.

Gebbia 先生说,原因可能有遗传影响、大脑化学过程的变化或环境因素。他指出,一些人比其他人更容易抑郁。

“You may not have had the kinds of experiences in life that bring it out. Let’s say you lose your job, or, you know, divorce, a loss of someone.”

“你可能一生都没有那种将它激发出来的经历,比如失业、离婚、失去某人。”

Steve Iselin was lucky. His wife recognized the signs of depression. She helped him get the expert care he needed. But he says that was not true of his brother’s son. Mr. Iselin says his nephew became depressed a few years later and killed himself.

Steve Iselin 很幸运。他的妻子发现了他抑郁的征兆。她帮他获得了他所需要的专家治疗。但他说,他兄弟的儿子就没这么好运了。Iselin 先生说,他的侄子几年之后就抑郁自杀了。

A year after his nephew’s death, Mr. Iselin visited his brother in San Francisco and heard about the Out of the Darkness Walk. The American Foundation for Suicide Prevention organized the event. Both men took part.

在他的侄子去世一年后,Iselin 先生在旧金山拜访了他的兄弟,并听说了“走出黑暗之行”。美国自杀预防基金会组织了这项活动。他们都参与了。

Steve Iselin said that was the first day his brother understood that perhaps he was not to blame for his son’s death.

Steve Iselin 说,从这天起他的兄弟理解了也许他儿子的死并不是他的错。

Since then, Steve Iselin has volunteered with the American Foundation for Suicide Prevention. He has taken part in seven community walks. The most recent one raised $65,000 for the cause.

从那时起,Steve Iselin 成为了美国自杀预防基金会的志愿者。他参与了 7 次社区步行。最近的一次为这项事业筹措了 6.5 万美元。

You’re listening to As It Is from VOA Learning English. I’m Steve Ember.

Ethiopia reaches United Nations Millennium Development Goal...

埃塞俄比亚完成联合国千年发展目标

Child survival rates in Ethiopia are improving. The United Nations’ Children’s Fund recently praised Ethiopia for reaching one of the Millennium Development Goals on child survival. UNICEF officials say the country has reduced its child deaths by more than two-thirds.
Mario Ritter has more.

埃塞俄比亚的儿童成活率在提高。联合国儿童基金会最近称赞埃塞俄比亚完成了儿童成活率方面的一项千年发展目标。UNICEF 官员称,该国家的儿童死亡数减少了 2/3 以上。

Between 1990 and 2012, Ethiopia reported a 67 percent drop in the number of children dying before age five. The Minister of Health, Kesetebirhan Admasu, welcomed the news. But he says that even with the improvement, Ethiopia is considered a high-mortality country.

1990~2012 年间,据埃塞俄比亚报告,5 岁以下儿童的死亡数下降了 67%。卫生部长 Kesetebirhan Admasu 对这一消息表示欣慰。但他说,即使有了这样的提高,埃塞俄比亚还是一个高死亡率的国家。

“If you look at the absolute number of children dying in Ethiopia, you know, it is still huge.”

“如果你去看埃塞俄比亚儿童死亡的绝对数字,还是巨大的。”

The Ethiopian government, African Union Commission, and the World Food Program studied growth and development in Ethiopian children. They found that malnutrition was to blame for more than 20 percent of child deaths in Ethiopia. Diarrhea, pneumonia and malaria are the leading causes of death among young Ethiopian children.

埃塞俄比亚政府、非洲联盟委员会和世界粮食计划署研究了埃塞尔比亚儿童的成长和发育。他们发现,营养不良是 20%埃塞尔比亚儿童死亡的罪魁。痢疾、肺炎和疟疾是幼年儿童死亡的主要原因。

In 1990, the country’s death rate for children under five was one of the highest in the world. The rate was 204 deaths for every 1,000 births. The rate is now at 68 per 1,000. This means that hundreds of thousands of Ethiopian children who might have died years ago now reach their fifth birthday. I’m Mario Ritter.

1990 年,该国家 5 岁以下儿童的死亡率是全世界最高的之一,其比率是每 1000 个婴儿出生就有 204 个死亡,这一比率现在是每 1000 人有 68 个。这意味着数十万原本会死亡的埃塞尔比亚儿童现在度过了 5 岁生日。

It’s As It Is from VOA Learning English.

Birthday wishes to a "loverly" - and much loved - actress

向一位“美妙的”——且备受喜爱——的女演员送上生日祝福

[Julie Andrews sings “Ten Minutes Ago” from 1957 CBS Television production of Rodgers and Hammerstein’s “Cinderella” --
Julie Andrews in 2011, accepting Lincoln Medal at Ford’s Theater in Washington]

[朱莉•安德鲁斯演唱 1957 年 CBS 电视节目罗杰斯和海莫斯坦的《灰姑娘》 《十中的分钟以前》——朱莉•安德鲁斯在 2011 年在华盛顿的福特剧院接受了林肯勋章]

“When all about you may be destroyed, or lying in the dust, it is the Arts that will define us as a civilization.”

“当你的一切被毁灭,或躺在泥沼中,唯有艺术能界定我们的文明。”

A much loved performer on the musical stage and in motion pictures, Dame Julie Andrews  was born on this date in 1935. Over a long career as a performer, she starred in such movies as “The Sound of Music” and “Mary Poppins”, and such musical theater productions as “My Fair Lady” and “Camelot.”

一位在音乐舞台和电影中都深受喜爱的演员朱莉•安德鲁斯女爵出生在 1935 年的今天。在作为演员的长期生涯中,她曾在《音乐之声》和《欢乐满人间》等电影以及《窈窕淑女》和《卡米洛特》等音乐剧作品中担任主演。

While still a teenager, Julie Andrews appeared in London and in the United States in the musical “The Boy Friend.” Then, her big break on Broadway – she won the part of Eliza Doolittle, playing opposite Rex Harrison, in the musical “My Fair Lady.”

当她还是青少年时,朱莉•安德鲁斯就以音乐剧《男朋友》出现在伦敦和美国。随后,她在百老汇取得了很大突破——她在《窈窕淑女》中赢得了伊莱扎•杜利特尔的角色,和雷克斯•哈里逊演对手戏。

Just you wait Henry Higgins, just you wait
You’ll be sorry, but your tears’ll be too late…

“My Fair Lady” opened on Broadway in New York in 1956, and it made Julie Andrews a star.

《窈窕淑女》1956 年在纽约的百老汇开演,它使朱莉•安德鲁斯成为了明星。

A few years later, in 1960, Julie Andrews played opposite Richard Burton in the musical “Camelot”.

经过几年之后,1960 年,朱莉•安德鲁斯在音乐剧《卡米洛特》中和理查德•伯顿演对手戏。

Tra-la, it’s May, the lusty month of May…

The show was a favorite of President John F. Kennedy and his wife Jacqueline.

这场戏是约翰•F•肯尼迪总统和他夫人杰奎琳的最爱。

Julie Andrews scored what may have been her most long-lasting success in the film “The Sound of Music.”

朱莉•安德鲁斯在电影《音乐之声》中的表现使她获得了长期持续的成功。

Raindrops on roses and whiskers on kittens
Bright copper kettles and warm woolen mittens

She played a nanny, a teacher for the many children of an Austrian nobleman. The film was shot on location in the Austrian Alps, and it’s still shown on television.

她饰演一个保姆,给一个奥地利贵族的很多孩子当老师。这个电影的拍摄场景在奥地利阿尔卑斯山,现在仍在电视上播出。

A throat operation in the 1990s left Julie Andrews with a damaged singing voice. But she continues to play dramatic parts, as in the film series “The Princess Diaries” and “Despicable Me.”

20 世纪 90 年代的一场喉咙手术使朱莉•安德鲁斯的歌喉受到了损害。但她仍继续饰演了一些戏剧角色,像系列片《公主日记》和《坏蛋奖门人》。

Julie Andrews’ life today is busy with television appearances and international charity work.

朱莉•安德鲁斯现在的生活主要忙于电视节目和国际慈善事业。

[Julie Andrews from “My Fair Lady”]

Oww, wouldn’t it be loverly…”

As It Is is a production of VOA Learning English. Steve Ember here, hoping you had a “loverly” ten minutes with us. We’ll see you next time.