首页 > VOA慢速英语 > AS IT IS > [翻译]新闻传真 - 苏丹游行蔓延至首都

文章详情

[翻译]新闻传真 - 苏丹游行蔓延至首都

来源:慢速英语   时间:2013-10-09 10:31:40

From VOA Learning English, welcome to AS IT IS. Today, we hear about recent protests in the African nation of Sudan. Then, we learn about the growing interest around the world in ancestry. People in many countries are using online resources to find out more about their heritage. And some companies see a big market.

今天,我们将了解非洲国家苏丹近期的抗议游行。接下来,我们了解全世界对于祖先越来越多的兴趣。很多国家的人们正在使用网络资源来寻找更多有关自己家族传承的信息,而一些公司则发现了广阔的市场。

Sudan Demonstrations

苏丹游行

Sudan has seen its most serious protests in almost 30 years recently.  The demonstrations over rising prices have taken place after the government decided to end support that kept fuel prices low. Many people have died as a result of riots that developed out of the protests.  Experts say this could be a turning point for the ruling party and longtime President Omar al-Bashir.

苏丹最近面临近 30 年来最严重的抗议游行。这些针对物价上涨的游行发生在政府决定结束支持燃油价格控制之后。很多人死于游行引发的暴乱。专家称,这会成为执政党和长任期总统奥马尔•巴希尔的转折点。

The protests started a week ago in one town, but quickly spread to others and the capital, Khartoum. There protesters burned vehicles, gas stations, and police buildings, and threw stones at security forces.

这些抗议开始于两周前的一个小镇,但很快就传播到了其他地方和首都喀土穆。抗议者烧毁交通工具、加油站、警署大楼,并向安全部队投掷石块。

The protests are seen as the greatest show of opposition to President Omar al-Bashir’s rule since he came to power in a military takeover in 1989.

这些抗议被看作是总统奥马尔•巴希尔在 1989 年通过军事接管上台后,针对他的统治出现的最大规模的抗议活动。

Sudanese historian and author Douglas Johnson says there have not been such protests in Sudan since two governments were overthrown in the 1960s and 1980s. Mr. Johnson says the fact that protests have spread beyond Khartoum is important.

苏丹历史学家和作家 Douglas Johnson 说,自从 20 世纪 60 年代和 80 年代的两次政府倒台之后,苏丹就没有这样的抗议活动了。Johnson 先生说,喀土穆以外的抗议的传播很重要。

“I don’t know if they’re being coordinated, but that is an indication of a rising sea of discontent.  What you’ve got to have in Sudan for this to be successful is one, you have to have a public that has nothing left to fear -- and I think we’re beginning to see that -- and two, you’ve got to see a loss of morale in security services.

“我不知道他们是不是经过了协调,但这表明不满情绪正在高涨。在苏丹,若想对此取得成功,第一个需要的就是毫无畏惧的公众——而我觉得我们正在见证这一点——第二,需要安全部队丧失士气。”

VOA spoke with rebel commander Malik Agar.  His forces in the states of Blue Nile and South Kordofan have allied with rebels in the Darfur region. He said the increase in fuel prices was more than most people would accept.

VOA 采访了叛军的指挥官 Malik Agar。他在青尼罗省和南科尔多凡省的部队与达尔富尔地区的叛军结盟。他说,燃油价格的上涨超出了大多数人能够接受的范围。

“My perception is that these demonstrations are not going to stop.  They are going to go ahead, and I think the people of the Sudan are fed up with the misadministration of the system, they are economically tied and they are even at the stage of economic suffocation.”

“我的看法是,这些游行不会停止。他们会继续,我认为苏丹的人民受够了这个体系的管理失当,他们的经济受到限制,甚至处在经济扼制的状态。”

Islam Al-Tayeb is a Sudanese analyst for the international Institute for Strategic Studies in Bahrain. She says the lack of strong opposition parties offering another political choice could be a problem.

Islam Al-Tayeb 是巴林国际战略研究所的一位苏丹分析师。她说,缺乏持有不同政见的强大反对派会带来问题。

She also says that, after being ruled by one man for 25 years, many Sudanese people are worried about joining protests. They believe that they will not receive help from the international community. But the number of deaths has shocked many into action.

她还说,在被一个人统治了 25 年后,很多苏丹人不敢加入抗议活动。他们认为他们不会获得国际社会的帮助。但是,死亡人数的震撼让很多人加入了行动。

“The risk is high, and the mobilization is serious.  And the problem this time also is the crackdown has led to the deaths of many Sudanese.”

风险很高,而动员也很严肃。此刻的问题还在于,镇压引发了很多苏丹人的死亡。

Al-Tayeb says that the government would sacrifice President Bashir to maintain control of the country. But, this would happen only if risks and demands grow significantly, and if more people take to the streets.

Al-Tayeb 说,政府会牺牲总统巴希尔来维持对国家的掌控。但是,这仅在危机和需求大幅增加并且更多人参与游街的情况下才会发生。

Genealogy Gains International Popularity

系谱学在国际上流行

Many people are interested in the history of their families. It is an area of study called genealogy.

很多人对自己家庭的历史感兴趣。这个研究领域叫做系谱学。

Interest in genealogy has increased markedly in recent years. Possibly because of the availability and ease of online databases, people around the world are becoming more interested in their family heritage. So it is no surprise that some businesses see a big market for online genealogy products.  Chrisopher Cruise tells us more in this report from VOA’s Mike Richman.

对系谱学的兴趣在近几年得到了显著增加。可能是因为在线数据的可用性和便捷性,全世界的人都开始对自己的家族传承更感兴趣。因此,理所当然地,一些企业从在线系谱产品上发现了很大的市场。

The research company Global Industry Analysts says there are more than 80 million people who study genealogy for personal interest or as an occupation. It estimates the market for genealogy products and services will grow to $4.3 billion by 2018.

研究公司“全球产业分析”称,有超过 8000 万人因个人兴趣或以此为职业来研究系谱学。据它估计,系谱产品和服务的市场价值到 2018 年将增加到 43 亿美元。

Two providers of family history records recently announced a deal that will speed access to genealogical records. Ancestry.com is a for-profit business, while FamilySearch.org is operated by a religious group: The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. They plan to put about one million historical records on the Internet. The records include birth, marriage, death and immigration certificates.

两个家族历史记录提供者最近宣布了一笔将会加快访问系谱记录的交易。Ancestry.com 是 一 个 营 利 性 公 司 ,而 FamilySearch.org 则由一个宗教组织“耶稣基督后期圣徒教会”运作。它们计划将大约 100 万条历史记录放到网上。这些记录包括出生、婚配、死亡和移民认证。

Ancestry.com and FamilySearch.org are major players in the genealogy business. Paul Nauta is head of FamilySearch.org. He says the base of people connected through technology is bigger than ever before.

Ancestry.com 和 FamilySearch.org 是系谱行业的主要参与者。Paul Nauta 是 FamilySearch.org 的主管。他说,人们通过科技进行联系的基础比以往任何时候都要庞大。

“Because of technology and everyone’s connectedness through technology, one, it is easier and less expensive than ever to make the world’s historic records available for people online.  But two, there’s a larger base of our world population than ever that is now connected through this worldwide technology, and they’re using it to socialize and communicate with each other.”

“由于科技以及科技带给每个人的联系,第一点,它比以往更容易、更便宜地在网上给人们发布全世界的历史记录。而第二点,现在通过这种全球科技联系在一起的全世界的人口基数比以往更大,他们通过它来进行社交和彼此的交流。”

Nick Eastman edits an online genealogical newsletter. He says there are about 10,000 genealogy sites online. He thinks people have always been interested in genealogy and their family history.

Nick Eastman 负责编辑在线的系谱时事通讯。他说,网上有大约 1 万家系谱网站。他认为,人们一直都对系谱和他们的家族历史感兴趣。

“The difference now is we’ve got tools to satisfy that interest, whether you’re seated in your home or whether you have to go to a library someplace.”

“现在的不同在于,我们有了满足这种兴趣的工具,不管你是坐在家里或者去图书馆的某个地方。”

Once, genealogy was considered a pastime for older adults and the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. But people with other beliefs and younger adults are getting interested in finding out about their family heritage.

曾经,系谱被看作是老年人和耶稣基督后期圣徒教会的消遣。但有其他信仰的人和年轻人对寻找家族传承越来越感兴趣。

Nick Eastman says many people have a desire to find out about their ancestors. People from countries that have accepted many waves of immigrants appear to be especially interested in genealogy. Such countries include the United States, Canada, Argentina and Brazil. People from Western European countries also are interested in genealogy products and services. This means the market for such information may only increase over time.

Nick Eastman 说,很多人想要了解有关他们祖先的事情。在那些经历了很多移民浪潮的国家,人们似乎对系谱尤为感兴趣。这些国家包括美国、加拿大、阿根廷和巴西。西欧国家的人也对系谱产品和服务感兴趣。这意味着这些信息的市场只会随着时间而增长。

The Model T Changed America

T 型汽车改变美国

One hundred five years ago, Henry Ford introduced the Model “T” Sedan. It was first produced on October 1st, 1905. The Model “T” was not the first car ever made. But it was the first manufactured using an assembly line process. The assembly line permitted workers to be more productive, so that the Ford Motor Company could build more cars at a lower cost.

105 年前,亨利•福特引进了“T”型轿车。它最早出产于 1905 年的 10 月 1 日。“T”型车不是历史上最早的汽车,但它是第一个采用装配流水作业法生产的汽车。装配流水作业法可以让生产者更高产,因此福特汽车公司能以更低的成本制造更多汽车。

The lower cost of production made it possible for average Americans to buy a car. Ford stopped making the Model “T” in 1925. Fifteen million of the cars had been produced by then. Many people consider the Model “T” to be the car that changed American culture forever.

生产成本的降低使美国平民购买汽车成为可能。福特在 1925 年停止制造 T 型车。这种汽车共生产了 1500 万辆。截止当时,很多人把“T”型车看作是永久性改变美国文化的汽车。

And that’s our show for today. Join us tomorrow for another As It Is program from VOA Learning English.