首页 > VOA慢速英语 > AS IT IS > [翻译]新闻传真 - 加利福尼亚州引领经济复苏

文章详情

[翻译]新闻传真 - 加利福尼亚州引领经济复苏

来源:慢速英语   时间:2013-10-16 13:03:01

Hello again, and welcome.  I’m Jim Tedder in Washington.  Today’s As It Is program is different.  Usually we take you around the world to hear about interesting people, places, and things.  But today we are staying closer to home.  You could call it an “all American” show.  First we will talk about money, jobs, and the economy.  It seems that one western state has been doing a bit better than others.  We will hear why California is the place to be.

首先我们将讲述钱、工作和经济。看起来西部的一个州比其他地方做的要稍好些。我们来听听加利福尼亚州是如何做到的。

Then, we will make stop in Houston, Texas, to hear about some young people who have been chosen to help the city grow and prosper.  And near the end of the program, some silliness, and just a touch of classic rock and roll music.  As It Is…helping you to learn English by way of your radio and computer.

接下来,我们来到德克萨斯州的休斯顿,去了解一些年轻人,他们被挑选出来帮助该城市实现繁荣昌盛。而在节目最后,来点怪诞的东西,再来一点古典摇滚音乐。

The American economy is slowly improving from the recession of 2008 and 2009. Industries like construction and building repair are doing well. Unemployment, however, remains high throughout the United States. From state to state, the economic recovery appears uneven. But California is growing at a rate above the national average.

美国经济正在从 2008 年和 2009 年的萧条中缓慢地改善。建造业和建筑维修行业恢复得不错。然而,整个美国的失业率仍然很高。各个州的经济复苏呈现不均匀态势。但是加利福尼亚州的发展速率要高于全国的平均水平。

Rosalie Andersen is a real estate agent. Her job is to help people buy and sell homes. Today, she is attempting to sell a white house made of stucco in a quiet Los Angeles neighborhood. She hopes this house will sell for more than a million dollars. She says the housing market is getting better.

Rosalie Andersen 是位房地产中介。她的工作是帮助人们买卖房屋。今天,她正在尝试出售洛杉矶一处安静街区的一座白色泥灰房屋。她希望这座房屋能卖到 100 万美元以上。她说,房屋市场越来越好了。

“It’s kind of puzzling. We talk in the office, and we’re just wondering:  Where are these people getting all this cash from? But I think what a lot of people are doing is that they’re finally realizing that your best investment for money is a home.”

“这有点让人疑惑。我们会在办公室探讨此事,我们只是怀疑:这些人的现金都是哪里来的?但我认为很多人所做的事情是,他们终于意识到最好的投资是房子。”

Last year, the California economy grew at rate of three-point-five percent. That is a full percentage point above the national average. But the growth rate differs from place to place.

去年,加利福尼亚州的经济增长了 3.5%。这比全国平均水平整整高出一个百分点。但每个地区的经济增长率都不同。

Robert Kleinhenz is an economist with the Los Angeles County Economic Development Corporation. He says California’s ports are busier than other ports.

Robert Kleinhenz 是洛杉矶郡经济发展公司的经济学家。他说,加利福尼亚州的港口比其他港口都要繁忙。

“We’re still well below the pre-recession peak levels of port activity that we had seen in 2007. We’ve seen some slight gains with each passing year. But there still is a ways to go.”

“我们仍低于 2007 年衰退前港口活动的最高水平。我们过去每年都有少许进步,但还有很大的差距。”

In downtown Los Angeles, the Chinese immigrant owner of a small business says he is doing well. His store sells t-shirts and slippers -- footwear normally worn around the house. Nearby, Henry Wong sells low-cost decorations and cloth imported from China. Mr. Wong says the cost to operate his business is low. When the economy is not good, he says, he and his employees work harder. Currently, Mr. Wong is doing well. He has six workers in his store, and more working in a building where the goods are stored.

在洛杉矶市中心,一个小型企业的华裔老板认为自己做的不错。他的商店出售 T 恤和拖鞋——这种一般只在家里穿的鞋。附近的 Henry Wong 出售从中国进口的低价装饰品和衣物。Wong 先生说,他的经营成本很低。他说,经济不景气的时候,他和他的雇员工作得很辛苦。现在,Wong 先生干的不错。他的商店有 6 名员工,还有一些在存放货物的地方工作。

High-technology companies are helping the American economy. But even in Silicon Valley, California’s high-technology center, the situation is mixed. Cisco Systems has reported good sales, but is cutting 4,000 jobs. The company says it is reacting to a changing market. Banking and professional services are doing well. The recreation and hospitality industry is expanding, adding jobs to hotels and visitor services.

高科技公司正在帮助美国经济。但即使是在加州的高科技中心,硅谷,情况也有很多种。思科系统所报告的销量不错,但也裁减了 4000 个岗位。该公司称自己正在对变化的市场做出应对。银行和专业服务的情况不错。娱乐和服务业在扩张,并为酒店和旅游服务提供岗位。

California’s $44 billion farming industry helps feed the nation and is growing. The state’s unemployment rate is 8.7 percent, down from over 12 percent three years ago. The national unemployment rate is 7.4 and improving. But Mr. Kleinhenz says the numbers are not what they should be.

加利福尼亚州的 440 亿美元的农业生产养活了整个国家,并且还在增长。这个州的失业率从 3 年前的 12%降到了 8.7%。全国的失业率是 7.4%,并且还在增加。但 Kleinhenz 先生说,这个数字本来不应该如此。

“The unemployment rate has been coming down. GDP (Gross Domestic Product) has been growing. The problem is, they continue to tell us that the economy is growing at a slower pace than we would really like to see.”

“失业率在下降,GDP(国内生产总值)在增长。问题是,我们仍然发现,经济增长的步伐慢于我们真正希望的。”

Houston Looks for Young Leaders

休斯顿寻找年轻领袖

The Greater Houston Hispanic Chamber of Commerce Foundation recently held a graduation ceremony for 34 young adults who completed its Emerging Leaders Institute. The program’s purpose is to increase their skills -- and their confidence that they can help the future of this busy city in the state of Texas.  Christopher Cruise tells us more.

休斯顿拉美裔商会基金会近期为 34 位完成新生代领袖学院课程的成年人举行了毕业典礼。这个项目的目的是增加他们的技能——以及他们的信心,从而在未来帮助这座位于德克萨斯州的繁忙城市。

Participants in the program are students, or those who recently completed their studies at a university in the Houston area.

这个项目的参与者是休斯敦地区的学生,或者刚刚念完大学的人。

Most graduates of the Houston Emerging Leaders Institute are Hispanic, but others also take part. Huyen Do is a good example.  She says she is ready to be a leader.

休斯顿新生代领袖学院的大部分毕业生是西班牙裔,但其他人也有参加。Huyen Do 就是一个例子,她说她已经准备好了要成为领袖。

The program includes business leaders and civil engineers, biologists, bankers and politicians.  Laura Murillo leads the Greater Houston Hispanic Chamber of Commerce Foundation.  She says the program is aimed at helping make progress in a city that is changing both ethnically and economically.

这个项目包括商业领袖、土木工程师、生物学家、银行家和政治家。Laura Murillo 是休斯顿拉美裔商会基金会的主管。她说,该项目旨在帮助这个民族和经济方面都在改变的城市取得进展。

"Houston is diverse, in terms of the people who are here, and it is diverse in terms of the careers that are available. So we want to get and identify all those great people out there, put them in this program and prepare them to lead Houston."

“在人口方面,休斯顿是多元的。在可从事的职业方面,它也是多元的。因此我们想要找到和发掘这里所有有能力的人,让他们参与这个项目,使他们做好引领休斯顿的准备。”

Program members like Mercedes Sanchez said they learned from working with others in the class of 2013.

Mercedes Sanchez 等项目成员表示,在 2013 年的课程中,他们在与别人的合作中学到了东西。

"I think that one of the many benefits of having such a diverse group is that you really get to learn from each other, and it enriches the experience that you have."

“我认为拥有这种多元化小组的诸多好处之一就是你真的可以互相学习,并且丰富你的经历。”

Participant Jo Anna Castilleja works for Shell Oil. She said she needed guidance about the business world because she was the first in her family to complete college.

参与者 Jo Anna Castilleja 在壳牌石油工作。她说,她需要商业方面的指导,因为她是她家里第一个读完大学的人。

"My parents came from elementary and secondary education, and I needed to ask for help from someone who had that kind of (college) experience."

“我的父母是中小学教育水平,而我需要向那些有大学经历的人寻求帮助。”

Sonia Gonzalez was one of Miz Castilleja's guides, or mentors.  Miz Gonzalez said the training has produced better workers and citizens.  She noted that the program combined Miz Castilleja's work experience with a wider understanding of what is happening in the city.  And, she said that made her a more valuable employee.

Sonia Gonzalez 是 Miz Castilleja 的指导老师之一。Sonia Gonzalez 说,这次培训造就了更好的工作者和公民。她指出,该项目将 Miz Castilleja 的工作经验与对该城市更广泛的理解结合了起来。此外,她说这使她成为了更有价值的员工。

Although the students have graduated from the program, they may return one day as a mentor to a new young participant.  I’m Christopher Cruise.

虽然这些学生已经从这套课程中毕业,但他们将来可能还会以年轻参与者的导师的身份回来。

And I’m Jim Tedder in Washington.  Thank you for spending some time with us on this Thursday, October 9th.   Today is International Top Spinning Day, a day to spin your small wooden toy, and then email the Spinning Top and Yo Yo Museum in Burlington, Wisconsin, to tell them you participated!

今天是“国际陀螺日”,在这个日子你要转起你的木制小玩具,然后发送邮件到威斯康辛州伯灵顿市的陀螺与溜溜球博物馆,告诉他们你要参加!

Today is also the National Bring Your Teddy Bear to Work Day.  After all, the poor little fellow rarely gets out of the house anymore.

今天还是“全国带着泰迪熊上班日”。毕竟,这个可怜的小家伙很少能走出家门。

And American singer and songwriter Jackson Browne is celebrating his 63rd birthday today.

There are more Learning English programs coming your way, and world news at the beginning of every hour on VOA.