首页 > VOA慢速英语 > AS IT IS > [翻译]新闻传真 - 国际特赦组织谴责尼日利亚校园袭击

文章详情

[翻译]新闻传真 - 国际特赦组织谴责尼日利亚校园袭击

来源:慢速英语   时间:2013-10-20 09:03:02

Hello and welcome to As It Is from VOA Learning English!

I’m Bob Doughty.

Today we have two reports from Africa.

今天我们带来两篇来自非洲的报道。

We hear about claims by the human rights group Amnesty International that “education is under attack” in northern Nigeria.

我们会听到人权组织“国际特赦”在尼日利亚北部宣称“教育正在被袭击”。

And, we tell about how the government in Rwanda has returned thousands of child soldiers to civilian life. But at the same time, the United Nations says Rwandan children are being forced to fight with rebels in the Democratic Republic of Congo.

然后,我们讲述卢旺达政府如何恢复数千名儿童兵的平民生活。但于此同时,联合国称卢旺达儿童被迫与刚果共和国的叛军一起参与战斗。

But first, we turn to attacks on Nigerian school buildings – with teachers and children inside.

不过首先,我们转向对尼日利亚校园建筑的袭击——而老师和儿童还在建筑内。

The rights group Amnesty International says “education is under attack” in northern Nigeria. It says as many as 70 teachers and more than 100 students have been killed there since the beginning of 2012. Some parents say they are afraid to send their children to school. George Grow has the story from reporter Heather Murdock in Abuja.

国际特赦人权组织称尼日利亚北部的“教育正受到袭击” 它表示,。2012 年初以来,多达 70 名教师和 100 多名学生被害。一些家长表示他们不敢再将自己的孩子送到学校了。

In the past, schools in northern Nigeria were attacked at night. The school buildings burned to the ground while students and teachers were in their homes. But now, the attacks often take place in daylight. The attackers kill teachers and students before the buildings are destroyed.

过去,尼日利亚北部的学校是在晚上遭到袭击。学校建筑被夷为平地的时候,学生和老师正待在家里。但现在,袭击发生在了白天。袭击者在毁坏建筑之前还杀害老师和学生。

Makmid Kamara is with Amnesty International. He says the attacks have turned deadly because teachers are special targets. School children and older students also suffer and die in the violence.

Makmid Kamara 在国际特赦组织工作。他说,这些袭击有了伤亡性质,因为老师是特别的目标。学校的儿童和大一点的学生也在暴动中遇袭或被害。

The attacks are usually blamed on the militant group Boko Haram. It is believed responsible for thousands of deaths since 2009. The group says it wants to establish an Islamic state in Nigeria. It calls itself “The People Committed to the Propagation of the Prophet’s Teachings and Jihad.” But it is better known by the name Boko Haram, meaning “Western education is a sin.”

这些袭击多数被归咎于激进组织博科圣地,它被指从 2009 年以来背负数千条人命。该组织自称要在尼日利亚建立伊斯兰政权。它称自己是“人民致力传播先知的教导及圣战”。但它的名字“博科圣地”更为著名,意为“西方教育是罪恶的”。

In May, the Nigerian government declared emergency rule in much of northeastern Nigeria. It deployed thousands of troops to fight Boko Haram. The military usually reports success in battle. But attacks on schools continue.

5 月,尼日利亚政府在尼日利亚东北部大部分地区发布紧急政策。它部署了数千军队与博科圣地抗衡。这些军队在战役中总是取胜,但校园袭击却仍在发生。

Gunmen recently killed more than 40 people in student housing in the Nigerian state of Yobe. The attack took place not far from a secondary school where almost 30 students were killed in July.

枪手最近在尼日利亚约贝州的学生公寓杀害了 40 多人。在发生袭击不远处的一所中学,有将近 30 名学生在 7 月被杀。

Amnesty International’s Makmid Kamara says the government is not doing enough to stop it.

国际特赦组织的 Makmid Kamara 说,政府没有采取足够的行动来阻止它。

“The Nigerian government has a duty and a responsibility to prevent these attacks by taking lawful and effective measures and we think those who are responsible should be held to account.”

“尼日利亚政府有职责和责任通过采取合法有效的措施来阻止这些袭击,而我们认为那些肩负责任的人应该承担起这个重任。”

He says suspected Boko Haram members are also known to frighten teachers by standing with weapons outside classrooms.

他说,据说疑似博科圣地的成员还在教室外面持枪恐吓老师。

Amnesty says as many as 80 percent of the students in northern Nigeria have stopped attending classes. More than 1,000 teachers have fled the area as gunmen warn parents to send their children only to Islamic schools.

国际特赦组织称,尼日利亚北部多达 80%的学生暂停上课,超过 1000 名教师逃离了该地区。而杀手警告家长,要将他们的孩子送往伊斯兰学校。

Abdullahi Bego is the spokesperson for Yobe State Governor Ibrahim Gaidam. Mr. Bego says the military must increase security around schools. And he says teachers and parents must let children go to school. If they do not, he warns, they are giving control to criminals and terrorists who do not want children to become educated.

Abdullahi Bego 是约贝州州长 Ibrahim Gaidam 的发言人。Bego 先生说,军方必须加强学校附近的安全。他表示,老师和家长必须让孩子们上学。他提醒道,如果不这样,他们就是在向那些不希望孩子接受教育的罪犯和恐怖分子屈服。

You are listening to As It Is, in VOA Learning English. I’m Bob Doughty.

We turn now to the issue of child soldiers in central Africa.

我们现在转向中非地区的儿童兵问题。

In the past 16 years, the government in Rwanda has returned about 3,000 child soldiers to civilian life. These efforts are continuing. But at the same time, the United Nations says the government has been helping a Congolese rebel group, the M23, train children in Rwanda as fighters. The UN says the rebels are sending the children to fight with M23 rebels in the Democratic Republic of Congo. June Simms has more on this report from VOA’s Margaret Besheer in Kigali.

过去 16 年间,卢旺达政府恢复了大约 3000 名儿童兵的平民生活。这些努力仍在继续。但与此同时,联合国却指出卢旺达政府一直在帮助一个刚果叛军组织 M23 训练卢旺达儿童成为战士。联合国称,反叛者将儿童送去和 M23 叛军一起与刚果共和国作对。

About the time their son Nizeymani learned to walk, his parents left Rwanda for the neighboring Democratic Republic of Congo. The parents died there when he was four years old. Soldiers from a Rwandan Hutu group, the FDLR, kidnapped the boy from a refugee camp when he was 12 years old. Nizeyimani was taken to live with the rebels. He says life was very hard. And he says those who attempted to escape were caught and killed.

在 Nizeymani 学走路的时候,他的父母就离开了卢旺达来到邻近的刚果共和国。他的父母在他 4 岁的时候在那里去世。卢旺达胡图族组织 FDLR 的士兵在他 12 岁的时候从一个难民营绑架了这个男孩。Nizeymani 被带去和叛军一起生活。他说,生活非常艰难。他说,那些试图逃跑的人被抓了回来并被杀害。

After a time, a relative helped Nizeyimani make his way to a camp of the United Nations peacekeeping group MONUSCO. The group works with the government of Rwanda to help disarm its citizens who fight in the eastern DRC.

一段时间后,一个亲戚帮助 Nizeymani 来到了联合国维和组织 MONUSCO 的营地。该组织和卢旺达政府一起帮助那些在刚果东部参战的人民放下武器。

Former FDLR fighters are first sent to the Mutobo demobilization camp, where they stay for three months. The camp is where Nizyimani has started his return to civilian society.

这些前 FDLR 士兵先是被送往姆陶堡复员营地,在那里待了 3 个月。该营地也是 Nizyimani 开始重返平民生活的地方。

Former child soldiers are then sent to a rehabilitation center where they meet with mental health experts and receive medical testing. The former soldiers begin studying again. And efforts are made to find their relatives.

然后,这些前儿童兵被送往复原中心,在那里会见心理健康专家并接受医学测试。这些前士兵重新开始学习,并尝试需找自己的亲人。

But, sadly, that is not all of what is happening. Dee Brillenburg Wurth heads MONUSCO’s child protection section in Kinshasa. While Rwanda is working to help its own children come home, she says the country is also systematically recruiting children to work for the M23.

但不幸的是,事情并非全是这样。Dee Brillenburg Wurth 主管 MONUSCO 在金沙萨的儿童保护部门。她说,在卢旺达致力帮助本国儿童回家的同时,该国家还在系统性地招募儿童为 M23 工作。

MONUSCO cannot work outside of Congo. But Ms. Brillenburg Wurth says the group has evidence from witnesses that Rwanda is actively pressing children into service.

MONUSCO 不能在刚果以外参与工作。但 Brillenburg Wurth 女士说,该组织有目击者的证据,表明卢旺达主动地在逼迫儿童服役。

“We know from children -- and this is corroborated by other children and by adults -- that children are being recruited. For example, we had an example of a football coach, of a police officer. At the beginning they told us they had this system in place, $5 for every child that was recruited.”

“我们从孩子们那里获知他们在招募儿童——这也被其他孩子和成年人所证实。比如,有一个足球教练和一个警官的例子。一开始他们告诉我们,他们在适当地方有这样的体系,每个被招募的孩子 5 美元。”

She says 122 children were questioned. Of those, 37 were Rwandan. Some were recruited in their country. Others were recruited in Congo. Some thought they were being asked to join the Rwandan army. Others did not even know they were in the DRC.

她说,122 名儿童接受了调查,其中 37 名是卢旺达人。一些是在他们的国家被招募的,其他则在刚果被招募。一些认为他们是在参加卢旺达军队,而其他人甚至不知道他们在刚果共和国。

Ms. Brillenburg Wurth says children were often taken from their villages. Many of the children started life as an M23 child carrying supplies from the Rwandan border.

Brillenburg Wurth 女士说,孩子们通常是在村落里被带走的。很多孩子以 M23 孩子的身份开始了在卢旺达边界运送供应品的生活。

Rwandan Foreign Minister Louise Mushikiwabo, however, strongly denies that the country recruits children. She adds that once the crisis in the eastern Congo is settled and armed groups are removed, recruitment of child soldiers will end.

然而,卢旺达外交部长 Louise Mushikiwabo 强烈否认该国家在招募儿童。她补充道,一旦刚果东部的危机被解
决,武装组织被清除,儿童士兵的招募就会结束。

The United States has pressured Rwanda about pressing children into service. It recently blocked military aid to the Rwandan government over its recruitment of child soldiers. I’m June Simms.

美国就逼迫儿童服役问题向卢旺达施压,它最近阻止了对卢旺达政府招募儿童士兵的军事援助。

And that’s our program for today. I’m Bob Doughty.

Join us again for another As It Is from VOA Learning English. Be sure to stay with VOA for world news at the top of the hour, Universal Time.