首页 > VOA慢速英语 > AS IT IS > [翻译]新闻传真 - 联合国安理会决定帮助中非共和国的非洲军队

文章详情

[翻译]新闻传真 - 联合国安理会决定帮助中非共和国的非洲军队

来源:慢速英语   时间:2013-10-24 13:22:35

From VOA Learning English, welcome to As It Is! I’m Mario Ritter.

Today we hear about a measure of how African countries are being governed. But first, we learn about efforts to increase security in the Central African Republic following last year’s rebellion.

今天,我们将听到一项对非洲国家管理水平的评测。不过首先,我们来了解中非共和国去年叛乱后的一些加强安全的举措。

France Promises More Active Role

法国承诺更多的积极作用

Last week, the United Nations Security Council passed a resolution to support an African Union force in the Central African Republic. France proposed the resolution to help African efforts to bring order to the country. Rebels captured Bangui, the capital, in March.

上周,联合国安理会通过了一项决议,支持在中非共和国的非洲联盟军队。法国提出了该项决议,以帮助非洲为其带来秩序。叛军在 3 月份占领了首都班基。

More resolutions are expected. They include a proposal to make the African force into a United Nations peacekeeping mission.

更多决议有望提出,包括一项将非洲军队纳入联合国维和任务的提议。

As we hear from Pat Bodnar, France's foreign minister visited Bangui earlier this week. He talked about expanding security operations.

根据 Pat Bodnar 的报道,法国外交部长在本周早些时候访问了班基。他谈到了扩张安全部队的问题。

Foreign Minister Laurent Fabius said the African force will grow from 2,100 to 3,500 soldiers. He also said France will send additional troops by the end of the year. He says France will take a more active role in security operations in keeping with Security Council decisions.

外交部长洛朗•法比尤斯说,非洲军队将会从 2100 名士兵增长到 3500 名。他还表示,法国会在年末之前派遣增援部队。他说,法国将在安全运作上起到更积极的作用,保持与安理会的决议一致。

Mr. Fabius said the African force "must have the capacity to act and France is going to help." France currently has 410 soldiers in the Central African Republic. The foreign minister said those troops are mainly required to protect the airport and guard Bangui. He said, with upcoming U.N. resolutions, "these different forces will be able to intervene more quickly and effectively."

法比尤斯说,非洲军队“必须要有行动能力,而法国将会提供帮助”。法国现在在中非共和国有 410 名战士。外交部长称,这些军队主要负责保护机场和守卫班基。他说,随着联合国决议的提出,“这些不同的军队将能够更快、更高效地介入”。

Violence, including widespread stealing, has forced 400,000 civilians to flee their homes this year. Rebel fighters and self-defense militias have been involved in deadly clashes and revenge attacks in the provinces since early September.

今年的暴力冲突,包括普遍存在的偷盗行为,迫使 40 万民众背井离乡。该省的叛军士兵和自卫武装从 9 月初以来就不断参与致命性冲突和报复性袭击。

Mr. Fabius said a decision in September to end the Seleka rebel coalition should take effect. That means there should not be armed groups around Bangui or in the countryside. He also said elections must take place as planned in early 2015. He said Nicolas Tiangaye and Michel Djotodia will not be candidates. Mr. Tiangaye is currently acting as prime minister. Mr. Djotodia is the Seleka rebel leader who is now interim president of the Central African Republic.

法比尤斯说,9 月颁布的结束塞雷卡叛军联盟的决议应该生效了。这意味着班基附近或乡下不应该有武装组织。他还表示,选举必须要在 2015 年初如期举行。他说,尼古拉•蒂昂盖伊和米歇尔•乔托迪亚将不会是候选人。蒂昂盖伊先生目前担任总理。乔托迪亚先生是塞雷卡叛军的首领,现在是中非共和国的临时总统。

African troops have been in Bangui since the rebellion began in the north of the country last December. The troops have been largely unable to prevent stealing or to protect civilians. French troops have placed their attention on protecting France's interests in its former colony.

非洲军队从去年 12 月中非北部的叛乱开始就驻扎在班基。这些军队很难防止偷盗或保护市民。法国军队的注意力则在于保护这个前殖民地的法国利益方面。

Ups and Downs in the African Governance Index

“非洲国家管理指数”的起伏

Mo Ibrahim has announced his seventh annual African Governance Index. Mr. Ibrahim is a businessman from Sudan who became a billionaire in telecommunications. This year’s ranking looks similar to last year’s list. Avi Arditti tells us more about the list.

莫•易卜拉欣宣布了他的第七届年度非洲国家管理指数。易卜拉欣先生是苏丹的一位商人,他成为了通讯业的亿万富翁。今年的排名和去年看起来很相似。

Once again, Mauritius is again rated as the best governed of the 52 African nations in the survey. Mauritius received the highest score for personal safety, economic opportunity and development.

再一次,毛里求斯成为被调查的 52 个非洲国家中管理最好的国家。毛里求斯获得了个人安全、经济机会和发展的最高分。

Eighteen of the 52 nations received their best scores ever in the latest report. It says, for 94 percent of Africans, governance has improved since 2000. That was the year when data started being collected and studied. Mr. Ibrahim says progress is being made slowly. But he also warns of what he says are worrying developments.

52 个国家中有 18 个在最新报告中获得了有史以来的最高分。它显示,对于 94%的非洲人来说,国家管理在 2000 年以来有所改善,数据就是从那一年开始收集和研究的。易卜拉欣先生说,进展在缓慢进行。但他还警告了他所谓的令人担忧的发展。

The latest report shows a decrease in safety and the rule of law especially in the six lowest ranked countries. The six are Zimbabwe, Chad, the Central African Republic, Eritrea, the Democratic Republic of Congo and Somalia. The report says the findings signal a shift toward social unrest.

这份最新报告显示了安全和法制方面的退步,尤其是在 6 个排名最低的国家。这 6 个国家是津巴布韦、乍得、中非共和国、厄立特里亚、刚果共和国和索马里。该报告指出,这些结果显示出社会动荡转移。

Somalia again scored worst in all four measures of good governance. Two of those measures are safety and rule of law, and participation and human rights. The other two are sustainable economic opportunity and human development.

索马里再一次在所有 4 项管理评测中得分最低,其中两项评测是安全与法制、公民参与和人权,另外两项是可持续的经济机会和人类发展。

Also, the Mo Ibrahim Foundation did not award a $5 million African governance prize to a former head of state this year. The foundation did not give the award last year either. Mr. Ibrahim created the governance award in 2007. It can go to former African leaders who have left office in the last three years. Candidates for the award must have shown exceptional leadership. They must have been democratically elected. And they must have left office voluntarily after serving only a constitutionally limited term.

此外,莫•易卜拉欣基金会没有为任何前国家元首颁发 500 万美元的非洲国家管理奖。去年基金会也没有颁这个奖。易卜拉欣先生在 2007 年创立了管理奖。它可以颁给过去 3 年离任的前非洲领导人。该奖项的候选人必须展示出超常的领导能力,他们必须是经过民主选举的,而且他们必须在法定任期结束后自愿离任。

Past winners include South Africa’s Nelson Mandela, Joaquim Chissano of Mozambique, Festus Mogae of Botswana and Pedro Pires of Cape Verde.

以前的获奖者包括南非的纳尔逊•曼德拉、莫桑比克的若阿金•希萨诺、博茨瓦纳的费斯图斯•莫加埃以及佛得角的佩德罗•皮雷斯。

Mr. Ibrahim spoke from his London headquarters. He said a new development in international justice could present difficulties in the future.

易卜拉欣先生在他的伦敦总部接受的采访。他说,国际司法届的一项新动向将在未来呈现困局。

On Saturday, the chairman of the African Union said that the group would not permit a sitting head of state to be tried by the International Criminal Court. The court wants to try two current African leaders: Sudanese President Omar al-Bashir and Kenyan President Uhuru Kenyatta. Mr. Kenyatta's trial is set to begin next month over charges that he helped to incite ethnic violence after Kenya's disputed 2007 election. Mr. Bashir is accused of crimes against humanity, war crimes and genocide in Darfur.

周六,非盟主席表示他们不允许在任的国家元首接受国际刑事法庭审判。法庭想要审判两位现任非洲领导人:苏丹总统奥马尔•巴希尔和肯尼亚总统乌胡鲁•肯雅塔。肯雅塔的审判定于下个月开始,罪名是他在 2007 年肯尼亚争议选举之后帮助煽动种族暴力。巴希尔先生被指控在达尔富尔犯下侵犯人权罪、战争罪和种族灭绝罪。

Mr. Ibrahim says he shares some of the criticism of the International Criminal Court, including accusations that it unfairly targets Africa. But, he says the Africa needs a court to try such crimes.

易卜拉欣先生说,他分享了一些对国际刑事法庭的谴责,包括被指责不公平地对待非洲。但是,他表示非洲也需要一个法庭来审判这些罪行。

“Africa does not corner the market in atrocities. There are atrocities everywhere. Why the ICC is not showing the same energy in prosecuting atrocities elsewhere other than Africa, that is a valid question. At the same time, we need really to ensure that in Africa there is no impunity.”

“非洲并不是暴行的专属地区,到处都有暴行。为什么国际刑事法庭不对其他有暴行的地方行使同样的权力,却针对非洲?这是问题所在。同时,我们需要真正确保非洲并不是没有法制的。”

The African Governance Index does not include Sudan or South Sudan, which gained independence in 2011. The foundation says it does not have enough information on either nation to rank them.

非洲国家管理指数不包括在 2011 年独立的苏丹或南苏丹。基金会表示,它没有足够信息来对它们任何一个进行排名。

And that’s our show for today. Join us tomorrow for another As It Is program from VOA Learning English.