首页 > VOA慢速英语 > AS IT IS > [翻译]新闻传真 - 莫桑比克面临新的内战危机?

文章详情

[翻译]新闻传真 - 莫桑比克面临新的内战危机?

来源:慢速英语   时间:2013-11-06 12:16:39

From VOA Learning English, welcome to As It Is!

I’m Steve Ember.

Today we tell about concerns over a possible return to war in Mozambique -- after many years of peace.

今天我们讲述人们所担心的莫桑比克可能会在多年的和平之后重新面临战争。

Next, we visit farms that grow right out of cities across the United States. And we learn how these farms can have an effect on troubled neighborhoods.

接下来,我们到访席卷美国的与城市紧邻的农场。我们将了解这些农场如何帮助有困难的街区。

Finally, we tell about Election Day in the United States.

最后,我们讲述美国的选举日。

But first, we turn to what experts are saying about the situation in the southern African nation of Mozambique.

不过首先,我们来到专家们正在谈论的非洲南部国家莫桑比克。

People in Mozambique are concerned about a possible return to civil war after 21 years of peace. The former rebel group Renamo recently said it will no longer honor a peace agreement reached in 1992. It made the announcement after clashes between its fighters and government forces.

莫桑比克的民众担心可能会在 21 年的和平之后再次面临内战。前叛军组织抵抗运动最近称自己放弃遵守 1992 年达成的和平协议。它的通告发布于己方战士与政府军队的冲突之后。

Mozambique’s ruling Frelimo party won the civil war. And for a long time, Renamo accused Frelimo of fixing elections so that it can stay in power. The former rebel group has long expressed dissatisfaction at being an opposition party.

莫桑比克执政党解放阵线党赢得了内战。长期以来,抵抗运动指控解放阵线操纵选举从而把持政权。这个前叛军组织一直在表达作为反对党的不满。

Renamo announced last month that it is withdrawing from the 1992 peace agreement. The deal ended 15 years of fighting.

抵抗运动上个月宣布退出 1992 年和平协议。这项协议结束了 15 年的战争。

Joseph Hanlon has written about Mozambique and Southern Africa for about 30 years. Mr. Hanlon says he is not too concerned about a return to war, mainly because so many things have changed in 21 years.

Joseph Hanlon 为莫桑比克和非洲南部地区撰文大约 30 年。Hanlon 先生说,他不太担心再次面临战争,主要是因为 21 年来发生了很多变化。

“It’s not a return to war because neither side could wage a war. If you go back to the 1990s, Renamo was supported extensively by apartheid South Africa and informally by the United States; they had substantial military capacity.”

“不会再度发生战争,因为双方都无法担负战争。如果你回到 20 世纪 90 年代,抵抗运动得到南非种族隔离的广泛支持,以及美国的非正式支持。他们当时是有军事能力的。”

But today, he says, Renamo has guerrillas who are in their 50s and 60s. And Mozambique chose to have a small military after the civil war and thus lacks military power. So he says neither side can return to fighting.

不过,他指出现在抵抗运动的游击队员都五、六十岁了。而莫桑比克在内战之后选择了小型军队,因此缺乏军事力量。所以他认为双方都无法重新作战。

Researcher Elisabete Azevedo-Harman is with Chatham House, a London-based policy center. She says the roots of this latest conflict go back many years. And, she says the reasons involve money and power. She says Renamo has never been a major player in politics, partly because of the way the political system of Mozambique was established.

研究人员 Elisabete Azevedo-Harman 在伦敦的一家政治中心——皇家国际事务研究所工作。她说,近期这场冲突的根源要追溯到很多年前。她说,原因包括金钱和权力。她表示,抵抗运动从来没有成为政界的主要政党,部分原因在于莫桑比克政治系统的建立方式。

She also says the group never has succeeded in changing its members from guerrilla fighters to political operators. And, they have lost popular support for that reason.

她还说,该组织从未成功地将自己的成员从游击战士改变成政治经营者。而且,他们因为这个原因还失去了民众支持。

Mozambique’s increasing wealth from natural gas also presents a problem for Renamo. Ms. Azevedo-Harman says that makes the group feel far from economic power as well as political power.

莫桑比克由天然气带来的财富不断增长,这也给抵抗运动带来问题。Azevedo-Harman 说,这使该组织感觉自
己远没有经济实力,也没有政治权力。

Mr. Hanlon says he expects leaders to look to the past to settle the current issues. He says perhaps the ruling party should let money settle the problem.

Hanlon 先生说,他期望领导人立足过去,解决当下问题。他说,也许执政党应该用金钱解决这个问题。

Ms. Azevedo-Harman proposes a different solution. She believes the two main parties should involve community and religious leaders in immediate communication and debate.  She says the leaders should have a voice – and not just the two main parties. And she believes the country’s constitution should be re-examined.

Azevedo-Harman 提出了不同解决方案。她认为这两大政党应该让社团和宗教领袖加入直接交流和辩论。她说,这些领袖应该有话语权——而不仅仅是两大政党。而她认为该国家的宪法也需要重新审视。

“Long term, the country needs to be rethinking the constitutional design that they have -- the presidential system that doesn’t have check(s) and balances.”

“长期地,该国家需要重新考虑他们手中宪法的设计——一个没有审核和平衡的总统体系。”

You’re listening to As It Is from VOA Learning English. I’m Steve Ember.

Farms are cropping up in American cities, and they are improving the availability of foods for people in the neighborhood. Christopher Cruise tells us about growing things in unusual places.

农场在美国城市不断出现,而他们正在为邻近街区的人们改善食品供应。

​Farms are spreading to unused city lots and old properties across the United States. These urban farms grow crops in areas where people rarely buy fresh fruits and vegetables. They also have the power to change what people eat and the power to influence troubled neighborhoods.

农场正在向美国各地的闲置城市地块和旧物业传播。这些城市农场在人们很少购买新鲜水果和蔬菜的地区种植庄稼。它们还有能力改变人们的饮食,并有能力改变有困难的街区。

ECO City Farms is an educational, non-profit organization in Prince George’s County, Maryland. It seeks to empower the community by teaching economic development, job training and a healthier way of living.

生态城市农场是马里兰州乔治王子郡的一家非营利教育机构。它寻求通过传授经济发展、职业培训和健康生活方式来改善社区。

The group has set up farms near automobile repair businesses and fast food stores in urban neighborhoods.

该组织在城市街区的汽车维修公司和快餐店附近开办农场。

Social activist Margaret Morgan Hubbard founded ECO City Farms. She says the lack of fresh produce is a major health problem for children and their families who live in nearby Bladensburg, Maryland.

社会活动人士 Margaret Morgan Hubbard 创建了生态城市农场。她说,新鲜农产品的缺乏是生活在马里兰布莱登斯堡附近的孩子与家人的主要健康问题。

“What’s critical is that 70 percent of the people in these towns and in Price George’s County are either overweight, obese or have diabetes or other kinds of diet-related ailments because they don’t have access to healthy food.”

“关键问题是这些城镇以及乔治王子郡70%的人超重、肥胖或有糖尿病或其他饮食类疾病,因为他们没法获取健康食品。”

ECO City Farms offer several programs, including educational activities on agriculture, food and finding jobs with environmentally friendly businesses. People can also learn how to cook healthier foods and teach others how to prepare meals.

生态城市农场提供了一些项目,包括农业、食品以及在环境友好企业找工作的教育活动。人们还可以学习如何烹饪更健康的食物,教别人如何备餐。

On a recent day, Philip Sidibe demonstrated his cooking skills. He prepared Aloco, a popular food in Cameroon, where he grew up.

近日,Philip Sidibe 展示了自己的烹饪技巧。他准备了自己的家乡喀麦隆的常见食物 Aloco。

“For the plantains you’ve got to cut them in slices and then you’ve got to fry them.”

“这些车前草,你要把它们切成片,然后把它们煎炒。”

He and other young people not only cook their food -- they also grow it in a large garden next to the Autumn Woods Apartments. The apartments are home to one thousand people, but the community has just one small store.

他和其他年轻人不仅仅烹饪食物——他们还在 Autumn Woods 公寓附近的一大片菜园种植。这些公寓住有 1000 人,但该社区只有一个小商店。

Margaret Morgan Hubbard says the urban garden is an agent for change and the young people are its newest supporters.

Margaret Morgan Hubbard 说,城市菜园是改变的原动力,而年轻人是它的最新支持者。

“Our program is about planting seeds, not just in the ground, but in other human beings so that the movement can grow”

“我们的项目是播种,不仅仅在土地上,也在其他人的心上,这样才能让这一运动发展壮大。”

She says this means not only farming food, but also making that food available to people who live in the community.

她说,这意味着不仅要种植粮食,还要向居住在该社区的人供应这些食物。

I'm Christopher Cruise.

It’s As It Is in VOA Learning English. I’m Steve Ember.

Tuesday is Election Day in the United States. Americans are going to polling or voting stations this year to elect mainly state and local officials. Voters will have to wait until next year to elect all members of the House of Representatives and one-third of the Senate. That vote is called a midterm election. Americans will have to wait until 2016 to vote for a president and vice president.

周二是美国的选举日。美国人将在今年投票选出各州和各地的大部分官员。选民将要等到明年来选举众议院的全部成员和参议院的 1/3。这次投票被称作中期选举。美国人将要等到 2016 年才能选举总统和副总统。

Most positions sought by state and municipal candidates on Election Day 2013 deal with local, not national issues. Candidates have spoken at political campaign events and fairs, and even used social media to present their messages.

在 2013 年选举日上,州和地方候选人竞选的职位针对的是地方问题,而非国家问题。候选人在政治竞选活动和集会上演讲,甚至利用社交媒体传递他们的信息。

As you would expect, each message usually says its candidate will do a far better job than their opponent.

正如您能够预见的,每条信息通常都会说自己的候选人将比他的对手做得更好。

And that’s our program for today. As It Is is a production of VOA Learning English.

Steve Ember, here campaigning for yourvote. Of course, we’ll just accept your comments on our web site, if you’d prefer. We’ll see you next time.