首页 > VOA慢速英语 > AS IT IS > [翻译]新闻传真 - 新运动兴奋剂规定不禁止草药

文章详情

[翻译]新闻传真 - 新运动兴奋剂规定不禁止草药

来源:慢速英语   时间:2013-12-12 12:56:51

Welcome to As It Is from VOA Learning English.

I’m Christopher Cruise in Washington.

Today on the program, we report on the growing number of wealthy South Africans buying costly cars.

在今天的节目里,我们报道南非越来越多的购买昂贵汽车的富人。

"There definitely is a larger number of people entering into the super car market, even though the financial situation is not where it should be.”

“的确有更多人进入豪车市场,即便经济形势并不如意。”

But first, we hear about an herbal substance called “muti” that some African athletes believe can improve their athletic performance.

不过首先,我们了解一种叫做 muti 的草药物质,一些非洲运动员认为它可以提高他们的运动成绩。

“It’s quite common in certain sports -- especially such as boxing, and in some cases in wrestling -- because there are many African people who subscribe to that kind of culture.”

“这在一些运动中很常见——尤其是拳击,还有摔跤——因为有很多非洲人信奉这种文化。”

New Sport Doping Rule Doesn’t Ban Herbal Drugs

新运动兴奋剂规定解禁草药

The list of banned substances in sports is long. Recently, anti-doping officials released new, stronger rules. The new rules are aimed at stopping athletes from taking performance-enhancing drugs, or PEDs.

运动违禁物质有很多。最近,反兴奋剂官员发布了更新、更严格的规定。新规定旨在制止运动员使用能够提高成绩的药物(PED)。

But in some countries, anti-doping officials are dealing with such substances as snake skins and monkey parts that some athletes are taking because they believe they will improve their performance.

但是在一些国家,反兴奋剂官员会遇到一些运动员使用蛇皮和猴子器官这类物质,因为他们认为它们可以提高自己的成绩。

Last month, officials of Africa’s sports groups gathered in Johannesburg, South Africa for the world anti-doping conference. They met to talk about whether they should deal with traditional medicines in their rules.

上个月,非洲各运动组织官员汇聚南非约翰内斯堡的世界反兴奋剂大会。他们在会上探讨了如何在他们的规定中对待传统药物。

VOA’s Anita Powell tells us more about one of those herbal substances -- called muti -- and its users.

VOA 的 Anita Powell 告诉我们其中一种草本药物——叫做 muti——及其使用者的更多内容。

I first learned about muti from a professional fighter at my Johannesburg boxing gym. “I’m going to the sangoma,” he told me -- using the word for a traditional healer. “He is going to give me muti to make me really strong.”

我最早是从约翰内斯堡拳击馆的一位职业拳击手那里了解到 muti 的。他告诉我“我要去找 Sangoma”——这个词指的是巫师。“他会给我 muti,让我真正变强。”

The fighter told me about a market where dealers sell powerful combinations of shrunken animal parts and herbs. The dealers claim these drugs will make you harder, better, faster, stronger.

这位拳击手告诉我有个市场上有商人出售晒干的动物器官和草药制品。这些商人宣称这种药物可以让人更结实、更优秀、更迅捷、更强壮。

Last month, I attended the world anti-doping conference where we discussed hard-to-pronounce chemicals and the doping activities of American cyclist Lance Armstrong.

上个月,我参加了世界反兴奋剂大会,我们讨论了一些难以取舍的化学物质,以及美国自行车选手兰斯•阿姆斯特朗的兴奋剂事件。

I thought of my friend at the gym. And I discovered that I am not the only one worried about traditional medicines.

我想到了拳击馆的那位朋友。而我发现,我不是唯一担心传统药物的人。

Rafiek Mammon works at South Africa’s anti-doping agency. He says muti is very popular in some sports. He says officials must respect the culture of the athletes who believe the herbal drugs help them.

Rafiek Mammon 在南非反兴奋剂机构工作。他说,muti 在一些运动中非常普遍。他说,官员必须尊重这些运动员的文化,他们相信这些草药能够帮助自己。

“It’s quite common in certain sports, especially such as boxing, and in some cases in wrestling, because there are many African people who subscribe to that kind of culture, who, who take the muti, and who believe in it. So, who are we to tell them that their supplement is not allowed or is allowed in sport?”

“这在一些运动中非常常见——尤其是拳击,还有摔跤——因为有很多非洲人信奉这种文化,他们使用 muti 并且相信它。因此,我们又怎么能告诉他们这种补剂在运动中是否允许使用呢?”

David Howman is the secretary-general of the World Anti-Doping Agency. He says the agency has decided that herbal drugs should not be placed on a list of banned substances.

David Howman 是世界反兴奋剂组织的秘书长。他说,该组织决定,不应该将草药归于违禁物质之列。

“We had that very question asked before the Olympic Games in Beijing, as to whether Chinese traditional medicines were possibly doping substances. All the study that has been conducted so far worldwide indicates to the contrary, that most of the herbal -- I can’t say all, because I just don’t know them all -- but most of the herbal medicines and the traditional medicines have not shown to be performance-enhancing. So we don’t have any view beyond that.”

我们在北京奥运会之前提出了这个问题,就是中医传统药物是否属于违禁物质。目前全世界进行的所有研究都显示了否定的结论,也就是大多数草药——我不能说全部,因为我不了解全部——但大多数草药和传统药材都没有显示出提高成绩的作用。因此我们对此没什么其他结论。

Rafiek Mammon said African officials talked about the issue during private meetings at the anti-doping conference.

Rafiek Mammon 说,非洲官员在反兴奋剂大会的私人会议上谈到了这个问题。

“Especially at this conference we have had very, very good interaction with other -- especially African -- countries who are dealing with similar problems, or challenges. And I think the way forward would be to, to open up those discussions a bit more and to have them a little bit more prominently featured.”

“尤其是在这次会议上,我们与其他有相同问题或难题的国家——特别是非洲国家——有着非常好的沟通。我认为接下来要做的是对此展开更多讨论,并且赋予它们更多特色。”

I’m Anita Powell, VOA News, Johannesburg.

You are listening to As It Is, a program designed to help you learn how to speak, read and write American English.

I’m Christopher Cruise, in Washington.

Costly Cars Becoming More Common in South Africa

南非豪车越来越流行

Last month, the German carmaker Porsche made a surprising announcement about its Middle East and Africa market. Porsche said it sells more cars in South Africa than in any of the other nineteen countries in that market.

上个月,德国汽车制造商保时捷发布了它在中东和非洲市场的令人意外的公告。保时捷称,它在南非出售的汽车多于该市场其他所有 19 个国家。

Ross Crichton owns an event company in Johannesburg called Super Car Lifestyle. He says more and more of his customers are choosing what he calls “super cars” like Ferraris and Porsches.

Ross Crichton 在约翰内斯堡拥有一家活动策划公司 Super Car Lifestyle。他说,越来越多的客户选择他口中的“豪车”,比如法拉利和保时捷。

“There definitely is a larger number of people entering into the super car market, even though the financial situation is not where it should be. Compared to five years ago, I would say the jump has been massive.”

“的确有更多人进入豪车市场,即便经济形势并不如意。相比于 5 年前,我得说这个跳跃很大。”

South Africa’s automobile manufacturing organization says 71 new Ferraris, 19 new Maseratis and 1,035 new Porsches have been sold in the country since May.

南非汽车制造机构称,该国家 5 月份以来出售了 71 辆新法拉利、19 辆新玛莎拉蒂和 1035 辆新保时捷。

The Porsche dealership near Johannesburg is huge. In fact, it was the biggest in the world until this year. It is responsible for 20 percent of Porsche sales in the Middle East and Africa market.

约翰内斯堡附近的保时捷经销商很大,实际上它也是截至今年全世界最大的。它占有保时捷在中东和非洲 20%的市场。

Christo Kruger is the public relations manager for Porsche South Africa. He says both wealthy and verywealthy people are buying the cars.

Christo Kruger 是南非保时捷的公关经理。他说,富人和富豪都买这种车。

“They are passionate motoring people. The global demographic remains exactly the same: that is, mostly male, 42-45, two kids, family, successful, entrepreneurial, or at least in a financial position where they manage other people.”

“他们热衷于开车。全球的人口统计也完全一致:大多数是 42-45 岁的男性、两个孩子、有家庭、成功的企业家,或者至少拥有能管理其他人的经济状况。”

Nathaniel Nel is the president of SuperCar Club SA. He has owned Lamborghinis and Porsches. He says people like these cars because they do what other cars cannot.

Nathaniel Nel 是豪车俱乐部的主席。他有一辆兰博基尼和保时捷。他说,人们喜欢这些汽车是因为它们确实能做到其它车做不到的。

“It’s amazing. It’s a completely different experience than driving any other car. You’ve just got so much power under your foot. Driving any type of super car is just freedom on the road.”

“它很棒,与开别的车是完全不同的体验。你的脚下动力十足。开任何豪车都只会让人感受到马路的自由。”

The research company New World Wealth says there are about 35,000 millionaires in South Africa.

调查公司新世界财富称,南非有大约 3.5 万名百万富翁。

Mr. Crichton says the buyers of “super cars” have changed over the years. He says there are more black buyers and younger buyers now.

Crichton 说,这些年,豪车购买者有所变化。他说,现在有更多的黑人买主和年轻买主。

“It is still only a very small segment of the South African population. It’s just really the ‘one-percenters’ who can afford these cars.”

“仍是南非人口的小部分。买得起这些车的人确实是‘百里挑一’”。

South Africa’s income inequality is among the world’s worst. The World Economic Forum says the richest 10 percent of South Africans earn more than 51 percent of the country’s total income. More than half of the country is very poor and cannot buy any car at all.

南非的收入不均是全世界最糟糕的。世界经济论坛称,南非前 10%的富人占有全国51%的总收入。该国家超过一半的人非常贫困,根本买不起车。

Sales of costly goods in South Africa are expected to continue to grow. The business advice group Bain & Company says South Africa is still Africa’s top marketplace for high cost goods.

南非奢侈品的销售有望继续增加。商业咨询组织贝恩公司说,南非仍然是非洲奢侈品的顶尖市场。

And that’s our program for today. It was written from reports by Anita Powell and Peter Cox in Johannesburg.

Straight ahead we have two more programs to help you learn everyday American English -- “The Technology Report” with June Simms and “This Is America” with Kelly Jean Kelly.

I’m Christopher Cruise reporting from VOA Learning English headquarters in Washington.