首页 > VOA慢速英语 > AS IT IS > [翻译]新闻传真 - 联合国:亚洲减少艾滋病进展甚微

文章详情

[翻译]新闻传真 - 联合国:亚洲减少艾滋病进展甚微

来源:慢速英语   时间:2013-12-18 10:54:09

Hello, and welcome to As It Is from VOA Learning English.

I’m Christopher Cruise in Washington.

Today on the program, we report the latest news in the difficult fight against a deadly disease.

在今天的节目里,我们带来与某种致命疾病艰难对抗的最新报道。

First the bad news:

首先是坏消息:

The United Nations says there has been little progress in reducing the number of AIDS cases in Asia…

联合国指出,亚洲减少艾滋病病例的进展甚微。

“We have not seen a decline in new infections in our region in the last five years.”

“过去 5 年,我们这个地区的感染人数没有降低。”

But there is good news as well:

但也有好消息:

A new study shows that reducing poverty can help protect teenage girls in South Africa from HIV/AIDS.

一项新研究表明,减少贫困可以保护南非青少年女孩免遭艾滋病感染。

“Throughout sub-Saharan Africa, teenage girls face a huge risk -- which is poverty. And many of them really struggle to pay for basic things in their families, like food…”

“在整个撒哈拉以南非洲,青少年女孩面临一个很大的风险,就是贫困。而她们很多人确实无法支付基本的家庭用品,比如食物。”

Good news and bad in the fight against HIV/AIDS. That is the subject of our program today, as you learn everyday American English on VOA.

Number of HIV/AIDS Cases Rises in Asia and Pacific

亚太地区艾滋病病例增多

A new United Nations report says little progress has been made in the fight against HIV in Asia. AIDS researchers and activists are answering the report by calling for area governments to give more help in the fight against HIV/AIDS.

一项新的联合国报告指出,亚洲的艾滋病防治收效甚微。作为对该报告的回应,艾滋病研究人员和活动人士呼吁各地政府为抗击艾滋病提供更多帮助。

Caty Weaver reports.

The report -- by the UN Program on HIV/AIDS -- says 4.9 million people are living with HIV in the Asia and Pacific area, which is mainly India, China and Indonesia.

联合国艾滋病规划署的这份报告指出,490 万艾滋病患者生活在亚太地区,主要包括印度、中国和印度尼西亚。

Officials released the report late last month at the same time as the meeting of the International Congress on AIDS in Asia and the Pacific. The report has some good news. The rate of new infections in the area has been reduced by more than 25 percent since 2001. India, Burma, Nepal, Papua New Guinea and Thailand all report that new HIV infections dropped by more than 50 percent during the past ten years.

官员在上月末发布了这项报告,这也是亚太地区艾滋病国际大会召开的时候。该报告有一些好消息。该地区的新感染率在 2001 年以来下降了 25%以上。印度、缅甸、尼泊尔、巴布亚新几内亚和泰国都报告称,过去 10 年间艾滋病感染率下降了50%以上。

But the report also says that the number of new HIV infections is increasing sharply in Indonesia, Pakistan and the Philippines.

但报告还指出,艾滋病感染率在印度尼西亚、巴基斯坦和菲律宾大幅上升。

There are about 350,000 new HIV infections in the Asia-Pacific area every year. That number has been almost unchanged since 2008.

亚太地区每年有大约 35 万新的艾滋病患者,该数字从 2008 年以来几乎就没有变过。

Steve Kraus is the director of UNAIDS in Asia and the Pacific. He says efforts to reduce HIV infections are failing.

Steve Kraus 是亚太地区 UNAIDS 的主管。他说,减少艾滋病感染的工作是失败的。

“We have to innovate. We have not seen a decline in new infections in our region in the last five years. We need to challenge the status quo because laws, policies and practices too often are barriers. Access to treatment is not available and prevention programs have not been scaled up.”

“我们必须要革新。过去 5 年,我们这个地区的感染人数没有降低。我们需要向现状发起挑战,因为法律、政策和实践在很多时候都是障碍。接受治疗的渠道不足,而预防项目的规模也不够。”

The UN report says HIV infection is growing fastest among homosexual men, with 27 million men at risk to the virus. In Indonesia, Pakistan and the Philippines rising rates of new infections are linked to those who inject illegal drugs.

这份联合国报告称,艾滋病感染在同性恋男子之间增加得最快,有 2700 万男性面临感染该病毒的风险。在印度尼西亚、巴基斯坦和菲律宾,感染率的增加与注射毒品的人相关。

Malu Marin works for the non-governmental organization Seven Sisters.

Malu Marin 在非政府机构(NGO)“七姊妹”工作。

“We have made gains in changing risky behaviors that increase vulnerabilities to HIV infection, but we have not made gains in changing the behavior of policymakers, political leaders and state actors. Evidence should be our foundation, and yet 30 years later HIV is still viewed from the lens of dogmatic morality. We are getting to zero change because of zero access to funding, zero legal reforms and zero political will.”

“我们在改变易感染人群的危险行为方面有进展,但我们在改变决策者、政治领袖和国家行动者的行为方面收效甚微。证据就是我们的根基,在 30 年后仍然以道德教条主义的观点来看待艾滋病。我们的改变为零,因为我们是零资金、零司法改革、零政治意愿。”

Ratu Epeli Nailatikau is the president of Fiji. He says more needs to be done to reduce discrimination.

拉图•埃佩利•奈拉蒂考是斐济总统。他说,需要以更多行动来减少歧视。

“Programs addressing HIV related stigma and discrimination in the work place, schools and trade based organizations were also reported as contributing to progress towards this target in several countries, though such programs are rarely implemented at a large enough scale.”

“一些国家也有提出在工作场所、学校和贸易机构制止有关艾滋病的侮辱和歧视的项目,为迈向这个目标做贡献,尽管这样的项目很少在足够范围内得以实施。”

I’m Caty Weaver.

Now, back to Christopher Cruise…

Thanks Caty...

Study: Poverty, HIV/AIDS and South African Girls

研究:贫穷、艾滋病和南非女孩

A new study shows that reducing poverty can help protect teenage girls in South Africa from HIV/AIDS. It says small, monthly government payments let girls live more normal lives, and avoid having sex with older men. These older men are called “sugar daddies.” They have money, and they use it to persuade poor girls to have sex with them.

一项新研究显示,减少贫困有助于保护南非青少年女孩免于感染艾滋病。它指出,少量按月发放的政府补贴可以帮助女孩过上更正常的生活,并避免与年长的男子发生性关系。这些较年长的男子被称作“甜爹”。他们有钱,用钱来诱使贫困女孩与他们发生性关系。

Dr. Lucie Cluver is an associate professor at Oxford University and the University of Cape Town. She is the lead author of the study.

Lucie Cluver 博士是牛津大学和开普敦大学的副教授。她是该研究的主要作者。

“Throughout sub-Saharan Africa teenage girls face a huge risk, which is poverty. And many of them really struggle to pay for basic things in their families, like food. So, about 25 percent of the children in our sample don’t have enough to eat in their families for at least two days in the past week.”

“在整个撒哈拉以南非洲,青少年女孩面临一个很大的风险,就是贫困。而她们很多人确实无法支付基本的家庭用品,比如食物。因此,我们的样本大约有 25%的儿童在上周至少有两天没有在家得到足够的食物。”

But Professor Cluver says going hungry is just one of the problems they face.

但 Cluver 教授说,挨饿只是她们面临的问题之一。

“One of the biggest reasons that girls talk about having older boyfriends -- or having transactional sex or sugar daddies -- is because they need to pay school fees and they need to provide food for their family. And that is especially bad when someone is ill in their family. So if they’re living with a grandmother who’s old and very frail or if they’re living with someone who’s very sick with HIV/AIDS or something else, then it’s even harder because they have to support that person.”

“这些女孩说到找年长男友——或发生性交易,或找‘甜爹’——的最大原因,是她们需要支付学费,需要为家人提供食物。而这种情况在家里有人生病时尤为糟糕。所以,如果她们与年迈体弱的祖母或与艾滋病等疾病的患者生活在一起,那就会更加艰难,因为她们要供养这个人。”

She says boys do not face the same problem.

她说,男孩不存在这个问题。

“Really it’s about the market. It’s a buyers and a sellers market. What you do get is older men who have access to cash, who are looking for younger girlfriends. You just don’t seem to see the sugar mommy syndrome, where you would have an older woman and a younger boy. You just don’t seem to see it.”

“这的确是因为市场,它是买卖双方的市场。我们的情况就是年长的男性有钱,他们想找年轻的女朋友。我们见不到‘甜妈综合症’,也就是年长女性和年轻男孩的关系。我们见不到这种情况。”

Professor Cluver says some people mistakenly believe the teenage girls wantto have sugar daddies.

Cluver 教授说,一些人错误地认为是青少年女孩想要找“甜爹”。

“A lot of what people have talked about when they talk about transactional sex and sugar daddies has been seeing teenage girls as choosing to have these older boyfriends because they give them nice toiletries and hair stuff and cellphones and luxuries. So they’ve seen it as something that these girls have been choosing to do because they’re aspirational -- because they’re trying to, you know, look like Beyoncé.”

“当人们谈到性交易和‘甜爹’时,人们谈论的很多都是认为这些青少年女孩选择了这些年长的男朋友,因为他们给她们不错的化妆品、发饰、手机和奢侈品。因此他们认为这是这些女孩的选择,因为她们梦想拥有这些——因为她们向往像碧昂斯那样(光鲜)。”

Professor Cluver and her researchers spoke to more than 3,500 South African girls. Their average age is 14.

Cluver 教授和她的研究人员与超过 3500 名南非女孩进行了交谈。她们的平均年龄是 14 岁。

She says the South African government has increased payments that were given under an old program. The program now gives support payments of about $35 a month to 11 million children under age 18.

她说,南非政府增加了原项目支付的补助。该项目现在给 1100 万名 18 岁以下儿童提供每个月 35 美元的资助。

The South African government also gives about $96 a month for each child being cared for by people who are not their parents. There are 600,000 of these children. But Professor Cluver says many children still do not get payments from the program.

南非政府还给没有父母抚养的儿童每个月 96 美元。这样的孩子有 60 万人。但 Cluver 教授说,很多孩子还没有得到该项目的补助。

The payment system is not perfect. Professor Cluver’s study shows the payments do not reduce other kinds of risks for girls, such as the likelihood of having unprotected sex or having sex after drinking too much alcohol. And the system does not reduce the HIV risk for boys.

这个补助体系还不够完善。Cluver 教授的研究表明,这些补助无法减少女孩所面对的其他风险,比如不安全性关系或酒后乱性的可能性。而且该体系无法减少男孩患艾滋病的风险。

Studies have shown that payments can also help lower the number of new HIV cases in Malawi and Tanzania. In Malawi, the payments permit girls to date boys their own age. These boys are less likely to be infected with the AIDS virus than older men.

研究显示,这项补助也有利于减少马拉维和坦桑尼亚的艾滋病病例。在马拉维,这项补助使女孩可以与同龄男孩交往。这些男孩感染艾滋病病毒的可能性比年长男性要低。

And that’s our program for today.

I’m Christopher Cruise.

Steve Ember will be here tomorrow with another edition of As It Is. I hope you’ll join him then, here on The Voice of America.