首页 > VOA慢速英语 > AS IT IS > [翻译]新闻传真 - 缅甸保留一座犹太教会堂


[翻译]新闻传真 - 缅甸保留一座犹太教会堂

来源:慢速英语   时间:2014-01-10 13:49:14

Hello and welcome back.  I’m Jim Tedder in Washington.  Today we travel to Burma to hear how people are trying to save the past.  Then we will talk about climate change and forest fires.  They were a big problem for many parts of the world last year.  Stay with us for “As It Is” …a way to learn and improve your American English …from VOA.


Changes in Burma’s political life are giving Rangoon's historic area a new appearance. Very tall modern buildings are fast replacing buildings from colonial times.  But business groups, historians and one of the country's last Jewish families are joining to preserve a 100-year-old synagogue. They want to keep the religious center as a historic part of the past of Burma, also known as Myanmar.


The Mesmuah Yeshua synagogue is in a neighborhood that was very common in colonial Rangoon.  Mosques, Hindu temples, churches, and Buddhist pagodas share streets with markets, outdoor salesmen and hardware stores.  The protected historic building dates back to 1896.  A member of the Samuels family has cared for it over many years.

木斯米亚约书亚犹太会堂是仰光殖民时期非常普遍化的街区。清真寺、印度教寺院、教堂和佛塔共享这里的市场、户外推销员和五金店。这座受保护建筑要追溯到 1896 年。Samuels 家族的一位成员照看它多年了。

For the past 35 years, Moses Samuels has been the trustee --- the guardian -- of the synagogue.   He inherited the responsibility from his father -- who followed his own father in the work.  He looks forward to the time when his son takes the responsibility for the synagogue.  Moses Samuels is hopeful about the future of the community.

过去 35 年,Moses Samuels 一直是这座犹太教会堂的守护人。他从父亲那里继承了这份责任,他的父亲则也是继承父亲的工作。他在期待他儿子承担起犹太教会堂责任的时刻。Moses Samuels 对这个社区的未来充满希望。

Sammy Samuels is Moses Samuels’ son.  The younger Mr. Samuels recently returned to Myanmar after studying at a Jewish university in New York.  He has celebrated all his major life events in the synagogue.

Sammy Samuels 是 Moses Samuels 的儿子,他刚刚在纽约一所犹太教大学完成学业后回到缅甸。这座犹太教会堂见证了他人生的所有大事。

“It is the main reason we stick here.  We could have closed.  We could have moved to other countries. But it’s very important to us.  I used to play around here, I had my bar mitzvah here, I had my Shabbat dinner here, I had my wedding here.”


For years, the building fell into disrepair.  And, it lost its roof during a cyclone in 2008.  The U.S. ASEAN Business Council donated money to keep the synagogue standing.  But now the Samuels family is taking it over.

这座建筑年久失修,并且在 2008 年的一场旋风中失去了屋顶。美国东盟商务理事会曾经捐助资金维护犹太教会堂。但是现在,Samuels 家族接过了它。

Mr. Samuels says tourism has increased in the country, helping the family's travel business, Myanmar Shalom. The business permits them to pay the cost of repairs.

Samuels 说,该国家的旅游业在增长,也帮助了他家的旅游公司“缅甸沙龙”。这个公司使他们可以支付修缮费用。

Writer and historian Thant Myint-U heads the Yangon Heritage Trust.  The organization has promised to save Rangoon’s historic buildings.  He says the synagogue's preservation effort involves more than just the building.  Thant Myint-U says it means to recover Burma's past.  The goal is to help people understand the city's rich history of differing ethnic groups.


“It’s also about revitalizing old Rangoon and old Yangon and revitalizing this in a way that helps all the people in this city, poor people, working class people, as well as middle class and other people, and help them both appreciate the multiculturalism here, but also help to engender and enable a new cosmopolitan Yangon to emerge in the 21st century as well.”

“它还是要还原仰光的历史,以一种帮助城市所有人的方式还原它,穷人、工人阶级、中产阶级以及其他人。帮助他们欣赏这里的多元文化,帮助产生、铸就新的 21 世纪的世界性仰光。”

Moses Samuels agrees that having many different religious communities is important.  He says he makes a point of having close personal relationships with other religious leaders in the city.

Moses Samuels 赞同很多不同宗教团体的重要性。他说,他公认地与该城市其他宗教领袖保持密切的个人关系。

To show support of religious unity, Burma's government sent Aung Min to the event.  He is the main peace negotiator for the ceasefires with armed groups in border areas.


“This is part of my intention to celebrate the culture and heritage of the Jewish community in Myanmar.   We have longstanding Jewish culture and heritage here but we have less and less which is a sad thing to see so I came here in effort to celebrate that heritage. “


As part of the synagogue's preservation plan, officials are planning to move the nearby Jewish cemetery.  It has 700 burial places.

作为犹太教会堂保存计划的一部分,官员们计划转移附近的犹太墓园。它有 700 个墓位。

Rangoon's last rabbi left in the 1960’s. Since then, no regular religious services have been held at the synagogue.  But it remains open to the public.

仰光最后的犹太教教士在 20 世纪 60 年代离开。从那时起,犹太教会堂就没有了常规的宗教服务。但它一直对公众开放。

Wildfires Are Deadly and Costly


Australia, Indonesia, Russia, Greece, and the United States …those are just a few places where huge wildfires have been a problem in recent years. In the American West, for example, three wildfires caused major damage in 2013. Fire experts say most of these fires are a result of climate change, land use, and human actions.  Steve Ember joins us with details.


June 2013: The Black Forest Fire destroys more than 500 homes in Colorado. Weeks later in Arizona, the Yarnell Hill fire kills 19 members of the Granite Mountain Hotshots -- a group known for its firefighting expertise. Then, in California, the Rim Fire becomes the third largest fire in state history.

2013 年 6 月,科罗拉多州的黑森林火灾毁坏了 500 多处房屋。几周之后的亚利桑那州,雅纳尔山大火导致 19 位“花岗岩山高手”消防小组的成员死亡——该小组以消防技术著名。接下来,加州的“环火”成为加州历史上的第三大火灾。

Bill Kaage directs wildland fire operations for the United States Park Service at the National Interagency Fire Center in Boise, Idaho. He says huge, costly wildfires were once rare.

Bill Kaage 在爱达荷州博伊西国家林火协调中心的美国国家公园管理局负责野外火灾。他说,破坏惨重的大型火灾曾经很少见。

“In the western United States, we have larger fires that occur over a larger period of time…”


Mr. Kaage says this change is forcing fire officials to change their methods.

Kaage 说,这种变化迫使消防官员改变他们的方法。

United Nations officials and fire experts say long periods of dry weather are one reason for the fires. They suspect the lack of rainfall results from climate change.


Another suspected cause is land use, including years of protecting new communities in areas where fires were likely. The idea is to aggressively put out all wildfires. That policy is called suppression.


But Stephen Pyne of Arizona State University does not believe the suppression method is successful. He says it has failed in every country likely to have wildfires.

但亚利桑那州立大学的 Stephen Pyne 不认为抑制的方法是成功的。他说,它在野火多发的各个国家都没能成功。

“(When) the smoke is on the horizon, and the TV cameras are out, it seems like an easy solution to call in the troops, bring in the airplanes and the helicopters, bomb it away, and then the problem is gone.  All we’ve done is put it off.”


“Turn on your emergency lights…”


Stephen Pyne says suppression is a temporary measure that creates more dangerous fires later. It enables smaller trees and plants to build up. This vegetation acts as fuel that can carry fire to taller treetops.

Stephen Pyne 说,抑制政策是一种会造成更多后续危险的临时措施。它使矮小树木得以生长,这些植被会像燃料一样把火苗引向更高的树梢。

“We have a burn-out going on the south side…”


Oregon forester Marc Barnes says that when fires burned at low intensity in the past, it would clean the forest. Now, he says, fires are burning at high intensity and destroying all the trees and the forest.

俄勒冈州林业人员 Marc Barnes 说,过去火势较弱的时候,这样算是清理了森林。而现在火势变强了,则能烧毁所有的树木和森林。

He says money for fire-fighting should be spent on preventive measures like fuel reduction.


“Otherwise, we’re just going to keep having bigger and bigger fires.  We’re going to spend more and more and a lot less is going to get done by those agencies.”


He adds that “so much of their budgets are getting eclipsed by the budgets for fire suppression.”


Bill Kaage says the federal deficit has forced agencies like his to cut their budgets for fuel reduction.

Bill Kaage 说,联邦赤字迫使他们这类机构为减少易燃植被而削减预算。

“There’s a choice we’ve had to make to make sure we have the engines and the crews available to us for a response.”


The United States Congress has demanded a national plan of action to fight wildfires. Stephen Pyne says the move is, in his words “bold but underfunded.”

美国国会要求制定应对森林火灾的行动计划。Stephen Pyne 说,这个举动用他的话说“大胆却资金不足”。

It is meant to help government, landowners and others fight dangerous problems that seem to get worse year by year.


Thank you, Steve.  And thank you for spending some time with “As It Is” on the Voice of America.  I’m Jim Tedder in Washington.  More Learning English programs are headed your way, and there is world news at the beginning of the hour.