首页 > VOA慢速英语 > AS IT IS > [翻译]新闻传真 - 服装商敦促柬埔寨在流血抗议后保持冷静

文章详情

[翻译]新闻传真 - 服装商敦促柬埔寨在流血抗议后保持冷静

来源:慢速英语   时间:2014-01-18 13:29:06

Welcome to As It Is from VOA Learning English. I’m Mario Ritter in Washington. After a huge strike by clothing workers in Cambodia turned deadly, international clothing sellers are calling for calm. At the same time, activists are calling for the release of detained demonstrators.

柬埔寨服装工人的一场大罢工出现流血事件,国际服装商呼吁保持冷静。同时,活动人士呼吁释放被拘游行者。

Also, we hear about cuts to government price supports in Malaysia and their effect on the economy.  Cambodia’s labor unrest and Malaysia’s budget tightening are next on As It Is.

此外,我们了解马来西亚政府补贴的削减及其对经济的影响。

Big Name Companies Release an Open Letter

知名公司发表公开信

Garment workers in Cambodia have gone on strike to demand higher wages. It has been almost two weeks since the strike turned violent.  Military forces killed five protesters when they fired into a crowd near the capital, Phnom Penh.  Forty others were injured.  Steve Ember has this report on the reaction of clothing manufacturers.

柬埔寨服装工人举行罢工要求提高薪水。近两个星期前,罢工转变成为暴力冲突。军方对首都金边附近的人群开火,致使 5 名抗议者死亡,还有 40 人受伤。

Major clothing manufacturers with factories in Cambodia have written an open letter.  The letter expressed concern about the recent shootings of factory workers.

在柬埔寨设有工厂的主要服装制造商发布公开信,信中对近期的工厂工人遭枪击事件表示关注。

Adidas, Gap, H&M, Levi's and Puma were among those that signed the document, dated on January 7th. It was sent to the Cambodian government, manufacturers and labor union leaders.

阿迪达斯、Gap、H&M、李维斯和彪马等公司在 1 月 7 日签署这份文件。它被发送给柬埔寨政府、制造商和工会领袖。

The seven companies behind the letter say they are responsible for 70 percent of garment orders from Cambodia.  The letter said, “We strongly oppose all forms of violence.  It is with great concern that we have observed both widespread civil unrest and the government’s use of deadly force.”

在信上署名的 7 家公司表示,它们占有柬埔寨服装订单的 70%。信上说:“我们强烈反对任何形式的暴力。非常令人担心的是,我们看到了大范围的内乱,以及政府行使致命性武力。”

Workers are demanding a doubling of the lowest monthly pay to $160.  The factory owners have rejected this.

工人们要求将最低月薪翻倍到 160 美元,工厂所有者表示拒绝。

Ath Thun is president of the Coalition of Cambodian Apparel Workers’ Democratic Union.  He said the letter was a “credible” form of pressure on the government and unions to negotiate a pay raise for workers.  He also suggested that clothing retailers sell their products for higher prices so that factories can pay more to their workers.

阿特图恩是柬埔寨服装工人民主联盟联合会的主席。他说,这封信对迫使政府和工会提高工人工资是一种“可行的”压力。他还建议服装零售商提高产品价格,从而使工厂可以给工人更多报酬。

Ken Loo is secretary-general of the Garment Manufacturers Association in Cambodia.  Last week, he said that factories would consider agreeing to a wage increase if the government orders one.

柯卢是柬埔寨成衣制造商协会的秘书长。上周,他表示如果政府下令,工厂会考虑同意提高薪水。

However, he warned that the factories will move out of the country if strikes continue.  Factory owners say the stoppage in work has cost about $200 million.

不过,他警告如果罢工继续,工厂就会迁出该国家。工厂所有者称,滞工已造成大约 2 亿美元损失。

Workers say wages of $80 a month are not enough because of the rising cost of living in Cambodia.

工人表示,每月 80 美元的工资根本不够,因为柬埔寨的生活成本在提高。

The protests have led to many arrests.  Last week, human rights activists called for the release of 23 people detained in the unrest.  I’m Steve Ember.

抗议导致多人被捕。上周,人权活动者呼吁释放动乱中被捕的 23 人。

The Malaysian Government Cuts Subsidies

马来西亚政府削减补助金

Malaysian officials are cutting price supports on fuel, natural gas and sugar in an effort to get government debt under control.  Now, those cuts are being blamed for rising prices across the country.  Some critics say officials should instead target government waste.  June Simms has the story from reporter Mahi Ramakrishnan in Kuala Lumpur.

马来西亚政府削减燃料、天然气和糖类的补贴,以此控制政府债务。现在,人们谴责这类削减导致全国价格上涨。一些批评者称,官员应该把目标指向政府浪费。

The Malaysian government has been spending more money than it collects since the Asian financial crisis of the 1990s.  Last year, it took a step to reduce spending by cutting huge fuel subsidies.  The spending had helped to keep fuel prices low.

马来西亚政府从 20 世纪 90 年代的亚洲金融危机以来就入不敷出。去年,它采取措施削减了燃料津贴的巨大开销。这笔开销原本是帮助维持较低的燃料价格。

The government has said it will launch a long-delayed Goods and Services Tax next year. And it recently announced plans to raise fees for use of roads, electricity and public transportation.  Economist Yeah Kim Leng supports the moves.

政府称,它将在明年设立一项拖延已久的货物和劳务税。最近,它宣布了提高道路、电力和公共交通使用费的计划。经济学家姚金龙支持这些举措。

“It’s important that the government rationalize the subsidies because it now makes up more than half the fiscal deficit and that in itself is not sustainable”.

“政府将津贴合理化是很重要的,因为它现在占财政赤字的一半以上,并且它自己也不是可持续的。”

Only about one tenth of Malaysia’s working population actually pays income tax – a tax based on earnings.  And payments from the state oil company, Petronas, are responsible for as much as 40 percent of the government’s income.

马来西亚实际上只有 1/10 的劳动人口上缴所得税——基于收入的税收。国家石油公司——马来西亚石油——上缴的税款占政府收入的 40%之多。

“This so-called over reliance on the national oil company is actually not prudent.”

“这种对国家石油公司的所谓的过分依赖实际上并不节省。”

The political opposition says it is not against cutting subsidies or other spending cuts in theory.  But opposition politician Rafizi Ramli says the government should cut waste.  He says the government’s own reports show a huge waste of public money year after year.

政治反动派称自己并非反对削减津贴或其他理论上的开支削减。反对派政治家拉菲兹•拉姆利说,政府应该减少浪费。他说,政府每年的报告都显示出公共资金的巨大浪费。

“Unless there is a discipline to get rid of wastages, corruption, to re-look at the procurement practices of the country, it's like pouring money into a black hole.”

“除非有惩罚措施来避免浪费、贪腐并以此审视国家的采购活动,否则这就像是往黑洞里扔钱一样。”

Still, international studies have shown that Malaysia is comparatively less corrupt than other countries in Southeast Asia.  In December, Prime Minister Najib Razak did announce some cuts in spending for Members of Parliament and civil servants.

国际研究仍显示马来西亚相比东南亚其他国家贪腐较少。12 月,总理纳吉•阿都拉萨宣布削减国会成员和公务员的开销。

I’m June Simms.

Martin Luther King, Jr. Birth Date

马丁•路德•金诞辰

Next hear what happened in America on this date in history.

接下来,了解美国史上今天所发生的事。

January 15 marks the birth date of civil rights leader Martin Luther King, Junior.  Mr. King was the son of a Baptist clergyman in Atlanta, Georgia. He also became a clergyman, and soon developed into the best-known African-American civil rights leader.

1 月 15 日是民权领袖小马丁•路德•金的诞辰。金是亚特兰大浸信会牧师佐治亚的儿子。他也成为了牧师,并很快成为最知名的非裔美籍民权领袖。

Doctor King first gained national attention in the mid-1950s in Montgomery, Alabama. He helped to organize a peaceful and effective resistance to racial separation on the city busses.

金博士最早是 20 世纪 50 年代中期在阿拉巴马州蒙哥马利引起全国的注意。他在城市公交上组织和平有效地抗议种族分裂。

Martin Luther King is remembered as a gifted speaker.  He gave his most famous speech on August 28th, 1963, at the civil-rights March on Washington in the Nation's Capital:

马丁•路德•金是一位天才演说家。他在 1963 年 8 月 28 日在美国首都华盛顿的民权大游行上发表了著名演讲:

“I have a dream - that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.”

“我梦想有一天,在佐治亚州的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。”

In 1964, Doctor King was awarded the Nobel Peace Prize.  But, on April Fourth, 1968, he was shot and killed in Memphis, Tennessee where he had gone to support striking city workers.

The third Monday in January is observed each year as a national holiday in the United States in honor of the civil rights leader.

每年一月的第三个星期一是美国为纪念这位民权领袖设立的国定假日。

Calendars Anyone?

And Finally this note.

Recently, we received our supply of VOA wall calendars for 2014. This year, the calendars not only show all 12 months of the New Year, but include beautiful pictures of the Washington, DC area. They also have pictures of all the Presidents from Harry Truman to Barack Obama. To get your calendar, simply send an e-mail to us at learningenglish@voanews.com. Make sure to include your mailing address when you write. We have several hundred 2014 calendars.  But when they are gone, they are gone.  So write to us today!

Thank you for joining us today.  Tell us what you want to hear about on our show.  Go to www.voanews.cn.